Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية. |
Il est en outre préoccupé par le taux élevé de suicides chez les enfants, en particulier les enfants des zones rurales et les garçons. | UN | كما يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الأطفال، وبخاصة الأطفال في المناطق الريفية. |
Il est également préoccupé par les inégalités existantes dans la jouissance des droits et par la discrimination sociale dont sont victimes les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, dont les enfants handicapés, les enfants appartenant à une minorité religieuse ou autre et les enfants des zones rurales. | UN | كما تشعر بالقلق لأوجه التباين في التمتع بالحقوق وللتمييز الذي يعاني منه الأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات، بمن فيهم الأطفال المعوقون، والأطفال المنتمون إلى الأقليات الدينية أو إلى غيرها من الأقليات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Tout en étant conscient de la situation socioéconomique difficile de l'État partie, le Comité reste préoccupé par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas de leur droit à un niveau de vie suffisant, notamment les enfants appartenant à des familles pauvres, les enfants rendus orphelins par le sida, les enfants des rues et les enfants des zones rurales reculées. | UN | 432- تلاحظ اللجنة الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشي كاف، بمن فيهم أطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية. |
Dans la région sénégalaise de la Casamance, dont l'essor économique a été freiné par plus de 30 ans de conflit de faible intensité, l'accès à l'éducation est parfois restreint, notamment pour les filles et les enfants des zones rurales. | UN | وفي منطقة كازامانس في السنغال، التي أُعيق ازدهارها الاقتصادي بسبب أكثر من 30 عاما من النزاع منخفض الشدة، يمكن أن يكون الحصول على التعليم محدودا، وتحديدا للفتيات والأطفال في المناطق الريفية. |
les enfants des zones rurales ont également la possibilité d'être pesés et mesurés une fois par semaine. | UN | وكذلك تتاح للأطفال في المناطق الريفية أسبوعياً فرصة معرفة وزنهم وقياسهم. |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). | UN | كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١). |
Il note également avec préoccupation que la scolarité obligatoire n'est toujours pas gratuite et qu'elle est souvent trop chère pour les enfants des zones rurales et des zones urbaines pauvres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الإلزامي لا يزال غير مجاني، وهو في كثير من الأحيان غير ميسور الثمن بالنسبة إلى الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
92. La pénurie d'établissements scolaires oblige les enfants des zones rurales à parcourir de longues distances pour aller à l'école. | UN | 92- وتتطلب الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس سفر الأطفال في المناطق الريفية لمسافات طويلة من أجل الوصول إلى المدارس. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination dont paraissent être victimes les enfants nés hors mariage, les enfants handicapés, les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue et les enfants des zones rurales. | UN | وما يشغل بال اللجنة أيضاً التمييز الذي يعاني منه فيما يبدو الأطفال المولودون خارج إطار الزوجية، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
16. Le Comité des droits de l'enfant a réitéré sa préoccupation au sujet du niveau alarmant de la discrimination subie par les enfants des communautés mayas, garifunas et xincas et des attitudes discriminatoires dont étaient victimes en particulier les adolescents, les enfants handicapés, les filles, les enfants des zones rurales et les enfants de familles marginalisées. | UN | 16- وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء الدرجة المثيرة للجزع في حالة التمييز الذي يتعرض له أطفال ألمايا وغاريفونا والزينكا وإزاء المواقف التمييزية التي تؤثر بصفة خاصة على المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة والفتيات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال الأسر المهمشة(48). |
les enfants des zones rurales de même que les enfants dont les parents n'ont suivi que l'enseignement primaire ou dont les parents sont pauvres sont particulièrement défavorisés en la matière. | UN | والأطفال في المناطق الريفية محرومون بشكل خاص في ذلك الصدد، مثلهم مثل الأطفـــال ذوي الآباء والأمهات الذين لم يحصلوا سوى على تعليم ابتدائي والأطفال أبناء الفقراء. |
De nombreux enfants, en particulier les filles, les enfants des zones rurales et les enfants appartenant aux minorités, sont victimes de discrimination et d'exclusion. | UN | وأن أطفالاً كثيرين، لاسيما الفتيات والأطفال في المناطق الريفية والأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات كانوا ضحايا للتمييز والإقصاء. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle en facilitant l'accès aux services de santé et aux programmes de vaccination, notamment pour les femmes et les enfants des zones rurales. | UN | 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للحد من معدل الوفيات بين الرضع والأمهات بتوفير الفرص الكافية للوصول إلى الخدمات الصحية وبرامج التحصين، وخاصة للنساء والأطفال في المناطق الريفية. |
492. Le Comité se déclare préoccupé par l'inégalité qui règne en matière d'accès aux services de santé dans l'ensemble du pays, et dont font les frais en particulier les enfants des zones rurales et les enfants roms. | UN | 492- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التكافؤ في الحصول على الخدمات الصحية في أرجاء البلد، ولا سيما توافرها المحدود للأطفال في المناطق الريفية وأطفال غجر الروما. |
Il accueille avec satisfaction la création de 14 unités de protection de l'enfance dans les commissariats de police, mais note avec préoccupation que ces unités sont concentrées dans les centres urbains et que les enfants des zones rurales ne bénéficient donc pas de leur protection (art. 2 et 11). | UN | وترحب اللجنة بإنشاء 14 وحدة لحماية الطفل في مراكز الشرطة غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الوحدات تتركز في المراكز الحضرية، مما يؤدي إلى عدم توفير الحماية للأطفال في المناطق الريفية (المادتان 2 و11). |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية من مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
342. Il existe des groupes qui sont défavorisés en ce qui concerne l'égalité d'accès à l'enseignement, par exemple les enfants des zones rurales pauvres, les enfants des classes à revenu modeste, ceux qui vivent dans les zones touchées par la guerre, ceux qui appartiennent à des familles déplacées et ceux qui souffrent d'un handicap physique ou mental. | UN | ٢٤٣- هناك بعض الفئات المحرومة فيما يتعلق بتكافؤ فرص التعليم والمشاركة فيه، مثل اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمحرومة، أو الذين ينتمون إلى الفئات المنخفضة الدخل، أو اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالحرب، أو أطفال اﻷسر المشردة واﻷطفال المعوقين بدنياً وعقلياً. |
Plus particulièrement, le Comité est préoccupé par les disparités dont pâtissent en matière de jouissance de leurs droits les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les fillettes, les enfants placés comme domestiques (restaveks), les enfants de familles pauvres, les enfants de la rue, les enfants handicapés et les enfants des zones rurales. | UN | وبالتحديد، تشعر اللجنة بالقلق للفوارق في تمتع الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة بحقوقهم مثل الفتيات، والأطفال الذين يخدمون بالمنازل (restaveks)، وأطفال الأسر الفقيرة، وأطفال الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية. |
En outre, les inégalités touchant les enfants des zones rurales et de familles pauvres se creusent de manière spectaculaire au niveau secondaire. | UN | وتتفاقم على نحو خطير في مرحلة الدراسة الثانوية أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأطفال القادمون من المناطق الريفية والمنتمون إلى الأسر الأكثر فقرا. |
Sont davantage touchés les enfants des zones rurales qui vivent dans des départements tels que Cajamarca, Huánuco, Apurímac, Cusco et Huancavelica. | UN | وهو يؤثر بصورة أكبر في أطفال المناطق الريفية المقيمين في مقاطعات مثل كاخاماركا ووانوكو وأبوريماك وكوسكو ووانكافيلكا. |