ويكيبيديا

    "les enfants en conflit avec la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المخالفين للقانون
        
    • الأطفال الجانحين
        
    • بالأطفال المخالفين للقانون
        
    • الأطفال المخالفون للقانون
        
    • للأطفال المخالفين للقانون
        
    • والأطفال الجانحين
        
    • الأطفال في نزاع مع القانون
        
    • فالأطفال المخالفون للقانون
        
    • الأطفال الجانحون
        
    • بالأطفال الجانحين
        
    • والأطفال المخالفون للقانون
        
    • والأطفال الجانحون
        
    • للأطفال الجانحين
        
    • والمخالفين للقانون
        
    les enfants en conflit avec la loi sont jugés par les juridictions pour mineurs et ils ne peuvent faire l'objet ni de peine de mort, ni de peine d'emprisonnement à vie. UN وتتولى محاكم الأحداث محاكمة الأطفال المخالفين للقانون ولا يجوز الحكم عليهم بالإعدام ولا بالحبس مدى الحياة.
    Il est également préoccupé de ce que les enfants en conflit avec la loi: UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المخالفين للقانون:
    Dans un pays en situation d'après-crise, M. Bengaly prônait la promotion d'une justice réparatrice pour renforcer la possibilité d'aider les enfants en conflit avec la loi. UN وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون.
    Une aile séparée pour mineurs a été construite en mars 2000 dans le centre de détention Old Jeshwang pour accueillir les enfants en conflit avec la loi. UN وأُنشئ جناح منفصل لقضاء الأحداث يقع في معسكر سجن أولد جيشوانغ لرعاية الأطفال الجانحين.
    46. M. Chawla a souligné que le manque de données sur les enfants en conflit avec la loi était un des principaux problèmes. UN 46- أكد السيد شوالا أن إحدى المشاكل الرئيسية هي الافتقار إلى بيانات تتعلق بالأطفال المخالفين للقانون.
    40. Dans certains États, les enfants en conflit avec la loi sont souvent jugés par le système de justice pénale ordinaire et traités comme des adultes. UN 40- وفي بعض الدول، كثيراً ما يُحاكَم الأطفال المخالفون للقانون في نظام العدالة الجنائية العادي ويعاملون معاملة الكبار.
    :: Manuel sur la déjudiciarisation, la justice réparatrice et les mesures alternatives aux peines privatives de liberté pour les enfants en conflit avec la loi UN ● دليل الإحالة إلى مؤسسات الرعاية، والعدالة التصالحية، وبدائل السَّجن للأطفال المخالفين للقانون
    Le Comité s'inquiète aussi du manque de mesures de réinsertion sociale prévues pour les enfants en conflit avec la loi. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود تدابير لإعادة الدمج في المجتمع تستهدف الأطفال المخالفين للقانون.
    Il porte sur les enfants en conflit avec la loi et les enfants en contact avec la justice en tant que victimes ou témoins. UN وتشمل القضايا المستهدفة في المشروع قضايا الأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين هم على صلة بالقانون كضحايا أو شهود.
    les enfants en conflit avec la loi sont protégés par la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs. UN وتجري حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006.
    les enfants en conflit avec la loi sont protégés par la loi de 2006 sur la protection et la justice des mineurs. UN ويتم حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore adopté son projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs, et laisse les enfants en conflit avec la loi face à une loi ambiguë lorsqu'il s'agit de protéger pleinement leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، يُقلِق اللجنةَ أن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن مشروع قانونها لقضاء الأحداث لعام 2008، ما يجعل الأطفال المخالفين للقانون ضحية لبس قانوني فيما يتعلق بالحماية الكاملة لحقوقهم.
    Le Ministère de la justice a créé, dans les juridictions, des chambres distinctes pour juger les affaires impliquant les enfants en conflit avec la loi à huis clos et en les séparant des délinquants adultes. UN وقد أنشأت وزارة العدل غرفتين منفصلتين، حيث ينظر في قضايا الأطفال المخالفين للقانون في جلسة مغلقة ومنفصلة عن جلسة الجانحين البالغين.
    2. Données mondiales sur les enfants en conflit avec la loi: dossiers et réponses clefs UN 2- البيانات العالمية عن الأطفال المخالفين للقانون: المسائل الرئيسية وتدابير المواجهة
    Indiquer également quels programmes l'État partie a mis en place pour changer la mauvaise image qu'ont les enfants en conflit avec la loi au sein du système de justice pénale. UN ويرجى أيضاً تحديد البرامج القائمة لتغيير التصور السلبي العام عن الأطفال الجانحين في نظام العدالة.
    Le SPT demande à être informé de l'ouverture d'un établissement de détention distinct pour les enfants en conflit avec la loi. UN وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بافتتاح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين.
    a) La suspension des tribunaux pour mineurs et le transfert des affaires concernant les enfants en conflit avec la loi aux tribunaux de juridiction générale; UN (أ) وقف محاكم الأحداث وإحالة القضايا المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون إلى المحاكم ذات الاختصاص العام؛
    les enfants en conflit avec la loi UN الأطفال المخالفون للقانون
    Il a relevé avec une profonde inquiétude que le projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs n'avait toujours pas été soumis au Parlement de l'État partie et que, par voie de conséquence, les enfants en conflit avec la loi ne bénéficiaient pas d'une assistance et d'une représentation juridique gratuites. UN كما أعربت عن بالغ القلق لأن البرلمان لم ينظر بعد في مشروع قانون قضاء الأحداث لعام 2008، الأمر الذي يؤدي إلى مزيد من الشواغل التي تشمل عدم توفير المشورة والتمثيل القانونيين للأطفال المخالفين للقانون.
    Ce système devrait prendre en considération tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et mettre plus spécifiquement l'accent sur les plus vulnérables d'entre eux, notamment ceux qui sont privés de leur milieu familial, les victimes de sévices, d'exploitation sexuelle et de traite et les enfants en conflit avec la loi. UN وينبغي أن يغطي هذا النظام كل من تقل أعمارهم عن 18 سنة ويولي اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، مثل الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وضحايا إساءة المعاملة، والاستغلال الجنسي والاتجار، والأطفال الجانحين.
    B. les enfants en conflit avec la loi UN باء - الأطفال في نزاع مع القانون
    les enfants en conflit avec la loi qui ont plus que l'âge minimum inférieur mais moins que l'âge minimum supérieur au moment où ils commettent une infraction ne sont considérés pénalement responsables que s'ils présentent le degré de maturité le justifiant. UN فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم للجريمة عند المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد.
    les enfants en conflit avec la loi sont détenus séparément des adultes. UN ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار.
    Toutefois, il est vivement préoccupé de constater que le Code pénal de l'État partie n'énonce ni mesures de remplacement ou autres concernant spécifiquement les enfants ni sanctions pour les enfants en conflit avec la loi. UN إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن مجموعة من التدابير والعقوبات البديلة الخاصة بالأطفال الجانحين والتي تراعي خصوصية الطفل.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour sur diverses catégories d'enfants vulnérables, y compris les enfants victimes de la violence et de sévices sexuels, les enfants des rues, les enfants travaillant comme domestiques, les enfants en conflit avec la loi et les enfants vivant dans la pauvreté. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يتم جمعها تتضمن بيانات محدّثة بشأن طائفة واسعة من الأطفال المعرضين للخطر بمن فيهم الأطفال ضحايا العنف والاعتداء الجنسي، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، والأطفال المخالفون للقانون والأطفال الذين يعانون من الفقر.
    (o) le faible taux d'enregistrement des naissances particulièrement en milieu rural, le travail des enfants, les enfants de la rue et les enfants en conflit avec la loi ; UN (س) انخفاضُ معدل تسجيل الولادات، خاصةً في الأرياف، وعمل الأطفال، وأطفال الشوارع، والأطفال الجانحون للقانون؛
    les enfants en conflit avec la loi devraient aussi bénéficier de mesures spéciales. UN وينبغي للأطفال الجانحين أن يستفيدوا أيضاً من تدابير خاصة.
    Le Comité engage en outre l'État partie à veiller à ne plus recourir aux transports publics pour amener au tribunal les enfants victimes et les enfants en conflit avec la loi sous l'escorte d'agents en uniforme. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم نقل الأطفال الضحايا والمخالفين للقانون الذين يرافقهم ضباط ببدلات رسمية إلى المحاكم بواسطة المواصلات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد