Les sociétés ont donc tout intérêt à faire en sorte que les enfants et les adultes aient bien accès à diverses possibilités d'instruction. | UN | لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية. |
Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. | UN | ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات. |
L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. | UN | وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
Elle a souligné l'importance d'inclure à la fois les enfants et les adultes d'ascendance africaine dans le cadre éducatif. | UN | وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم. |
Elle a également déclaré qu'il fallait se garder d'établir une distinction artificielle entre les enfants et les adultes. | UN | وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار. |
Le Rapport sur la santé dans le monde 2000 de l'OMS classe l'Iraq parmi les pays à taux de mortalité élevé pour les enfants et les adultes. | UN | ويصنف تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2000 العراق كبلد ترتفع فيه نسبة الوفيات عند الأطفال والكبار. |
C'est une défenseuse ardente de l'éducation de la femme et de l'amélioration des possibilités d'éducation pour les enfants et les adultes partout dans le monde. | UN | وهي داعية طليقة اللسان لتعليم المرأة وتحسين فرص تعلم الأطفال والكبار في جميع أنحاء العالم. |
L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. | UN | وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Durant cette période, la fréquence des cas de malnutrition chez les enfants et les adultes s'est nettement réduite au Brésil. | UN | فقد شهدت البرازيل في هذه الفترة انخفاضا كبيراً في سوء التغذية لدى الأطفال والكبار. |
les enfants et les adultes pris dans des situations de conflits armés voient leurs droits et leurs libertés les plus fondamentaux violés, alors que ceux qui commettent ces violations échappent à toute obligation redditionnelle. | UN | إن الأطفال والكبار المحصورين في حالات الصراع المسلح يعانون من انتهاكات حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، بينما يفلت الذين يرتكبون الجرائم من المحاسبة. |
Cette carence ne limite pas seulement leur capacité à subvenir à leurs besoins, elle se répercute également sur les enfants et les adultes qui sont à leur charge. | UN | وهذا لا يحدّ فقط من قدرتهن على إعالة أنفسهن في أواخر العمر ولكنه يؤثّر أيضاً على المعولين من الأطفال والكبار الذين تقوم كثير من المسنّات بتوفير الرعاية لهم. |
Comme point de départ thématique, le Groupe de travail a débattu de l'importance d'un vrai dialogue, sur un pied d'égalité, entre les enfants et les adultes, dans lequel chacun était reconnu comme un véritable interlocuteur. | UN | وكنقطة انطلاق في الموضوع، ناقش الفريق العامل أهمية الحوار الفعال بين الأطفال والكبار الذي يُعترف فيه بالمساواة بين الجانبين في الموقف، وينظر إليهما بوصفهما مشاركين فعليين في الحوار. |
Les condamnés et les détenus en attente de jugement, et, dans certains centres, les enfants et les adultes, ne sont pas séparés. | UN | ولا يُفصل في السجون بين المدانين والسجناء الذين لم يحاكموا، كما لا يفصل، في بعض المراكز، بين الأطفال والبالغين. |
En outre, ils se consacrent à des initiatives préventives centrées sur les enfants et les adultes handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرّس جهودها لمبادرات وقائية تركز على الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
Les mauvais traitements dont sont victimes les enfants et les adultes, tels qu'ils ont été décrits à la Mission, sont troublants par la cruauté apparemment délibérée qu'ils reflètent. | UN | وتشكل حالات إساءة معاملة الأطفال والبالغين التي وصفتها البعثة مثار قلق لما تنطوي عليه من قسوة متعمدة على ما يبدو. |
Pendant la période à l'examen, l'ONU a continué d'œuvrer avec ses partenaires en se servant d'un nouveau système d'étude et de contrôle de la violence sexiste pour déterminer les tendances et les schémas des différentes formes de violence contre les enfants et les adultes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء باستخدام نظام جديد للتحقيق والرصد في مجال العنف الجنساني لتتبع اتجاهات وأنماط مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والبالغين. |
Dans le cas du césium 137, la différence de dose entre les enfants et les adultes est minime. | UN | وبالنسبة لأخذ السيزيوم-137 داخلياً، يكون الاختلاف قليلاً جداً بين الأطفال والبالغين. |
Le Comité recommande que l’État partie lance une campagne d’information sur la Convention relative aux droits de l’enfant, axée à la fois sur les enfants et les adultes, de façon à permettre aux enfants de jouir pleinement de leurs droits. | UN | ٢٤٩ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملة إعلامية، لصالح اﻷطفال والبالغين على السواء، بشأن اتفاقية حقوق الطفل، بغية تمكين اﻷطفال من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة. |
:: Des soutiens accrus pour les enfants et les adultes handicapés; | UN | :: زيادة أنواع الدعم المقدمة للأطفال والكبار المعوقين؛ |
Induire un changement de comportement durable chez les enfants et les adultes prend du temps; l'éducation à la paix, pour qu'elle soit efficace, doit donc être conçue comme un processus à long-terme et non sous formes d'interventions ponctuelles limitées dans le temps. | UN | وبالنظر إلى أن التغير الدائم في سلوك الأطفال والراشدين لا يحدث إلا على مر الزمن، فإن التربية الفعالة من أجل السلام هي بالضرورة عملية طويلة الأجل، وليست نشاطا قصير الأجل. |
Les centres fournissent des services de formation pour les enfants et les adultes handicapés, de formation dans l'entreprise, de réadaptation à base communautaire, de même que de l'équipement adapté aux personnes handicapées pauvres. | UN | وتقدم هذه المراكز التدريب للأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، والتدريب الصناعي، والتأهيل المجتمعي، والمعدات المتعلقة بالإعاقة للمعاقين المعوزين. |
Au sujet des autres mesures préventives, l'importance de l'éducation et de la diffusion d'informations pour sensibiliser davantage les enfants et les adultes, notamment aux dangers de l'exploitation des enfants, a également été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية اﻷخرى، أُبرزت أهمية التثقيف ونشر المعلومات لزيادة وعي اﻷطفال والكبار على السواء في أمور من بينها مخاطر استغلال اﻷطفال. |