ويكيبيديا

    "les enfants et les personnes âgées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال والمسنون
        
    • والأطفال وكبار السن
        
    • الأطفال والمسنين
        
    • الأطفال وكبار السن
        
    • والأطفال والشيوخ
        
    • الأطفال والمسنون
        
    • والأطفال والمسنين
        
    • الأطفال والمسنّين
        
    • للأطفال والمسنين
        
    • اﻷطفال والنساء والشيوخ
        
    Désormais, les femmes, les enfants et les personnes âgées déclarent se sentir plus en sécurité, notamment grâce à une présence policière renforcée. UN وتعلن الآن النساء والأطفال والمسنون أنهم يشعرون بالأمان، لا سيما بفضل وجود تعزيزات من الشرطة.
    Les femmes, les enfants et les personnes âgées ont été les premières victimes. UN والنساء والأطفال والمسنون عانوا أكثر من غيرهم نتيجة لذلك.
    Une fois de plus, ce sont les femmes, les enfants et les personnes âgées qui ont été les plus touchés par cette catastrophe naturelle. UN مرة أخرى، كانت النساء والأطفال وكبار السن الأكثر تضررا نتيجة الكوارث الطبيعية.
    Il est également conseillé de débarrasser la maison d'objets pouvant provoquer des chutes, notamment chez les enfants et les personnes âgées. UN ويوصَى كذلك بإزالة المخاطر المنزلية لمنع حوادث السقوط، ولا سيما بين الأطفال والمسنين.
    vii) Proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    Comme nous le savons tous, ce blocus a été particulièrement préjudiciable pour la population cubaine, en particulier la catégorie la plus vulnérable : les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون.
    Les femmes, les enfants et les personnes âgées étaient les plus gravement touchés. UN فقد كانت النساء والأطفال والمسنون من ضمن الفئات الأكثر تضررا.
    Une meilleure coordination permettrait d'améliorer la protection et l'assistance fournies aux personnes concernées, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد على توفير حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعنيين وخاصة منهم النساء والأطفال والمسنون.
    La MINUSS a fourni aux autorités nationales et locales des conseils techniques sur les moyens de réduire les menaces et de protéger les groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées, les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN أسدت البعثة المشورة التقنية لسلطات الولايات والسلطات المحلية بشأن أساليب الحد من التهديدات وحماية الفئات الضعيفة، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال والمسنون.
    Les liens entre la Déclaration de Beijing sur les femmes et les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social doivent être renforcés, puisque les femmes, les enfants et les personnes âgées sont toujours les plus durement touchés par la pauvreté et l'exclusion tant économique que sociale. UN إن الروابط بين الالتزامات الواردة في إعلان بيجين بشأن المرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحتاج إلى تعزيز، في الوقت الذي تظل فيه النساء والأطفال والمسنون يتحملون وطأة الفقر والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    23. L'action des trois bureaux susmentionnés s'adresse en priorité aux groupes les plus vulnérables de la population, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN 23- وتتجه نية مكاتب حقوق الإنسان الثلاثة هذه إلى إيلاء الأولوية لأكثر قطاعات السكان تضررا، وهي النساء والأطفال والمسنون.
    Cette aide intéresse environ 6,4 millions de personnes et en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويستفيد من المعونة الغذائية نحو 6.4 ملايين شخص، وخصوصاً النساء والأطفال وكبار السن.
    Les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, continuent d'être les premières victimes. UN 14 - ولا يزال المتضرر الأكبر هي الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    Le succès dépend de la volonté des États Membres et des acteurs internationaux, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, de prendre les mesures requises pour protéger les civils dans les conflits armés, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويعتمد النجاح في هذا الشأن على استعداد الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، لاتخاذ الإجراءات المناسبة والضرورية من أجل حمايـــة المدنيين في حــــالات الصراع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Les usagers de la route les plus vulnérables restent les enfants et les personnes âgées se déplaçant à pied, les cyclistes et les motocyclistes. UN وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث.
    S'agissant, toujours, de l'intégration sociale, mon gouvernement accorde la priorité au traitement des besoins des plus fragiles et des plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées. UN فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن.
    les scientifiques ont déclaré que l'air de Springfield n'était dangereux que pour les enfants et les personnes âgées. Open Subtitles العلماءأعلنواأن هواءسبرنغفيلد.. أصبح الآن خطراً فقط على الأطفال وكبار السن
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ.
    Dans la plupart des cas, les enfants et les personnes âgées sont restés dans les camps pour des raisons de sécurité. UN وفي معظم الحالات، ظل الأطفال والمسنون في المخيمات لأسباب أمنية.
    Cet article précise également que la Hongrie applique des mesures spécifiques afin de protéger non seulement les femmes, les enfants et les personnes âgées, mais aussi les personnes handicapées. UN وتنصُّ هذه المادة أيضاً على استخدام هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جانب النساء والأطفال والمسنين.
    L'impossibilité de fournir une aide humanitaire dans ces camps a des conséquences mortelles, d'après des informations de source anonyme et à en juger par les signes de plus en plus nombreux de malnutrition et de maladies infectieuses, en particulier parmi les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن الافتقار إلى سُبل الوصول الإنساني إلى مثل هذه المخيمات أن تنجم عنه نتائج وخيمة استناداً إلى تقارير غير محددة المصادر وإلى قرائن متزايدة تشهد بحالات من سوء التغذية وتفشّي الأمراض المُعدية وخاصة بين الأطفال والمسنّين.
    Il convient de créer pour les enfants et les personnes âgées des centres d'éducation culturelle et artistique, car ceux-ci occupent les gens et stimulent leur esprit. UN وتساعد إتاحة مركز ترفيهي للتعليم الثقافي والفني للأطفال والمسنين على شغل الناس وحفز أذهانهم.
    Les dimensions humanitaires de la tragédie que connaît l'Angola sont catastrophiques : 3 millions de personnes, notamment parmi les groupes les plus vulnérables, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées, subissent des conséquences de ce conflit. UN وأصبحت اﻷبعاد اﻹنسانية للمأساة اﻷنغولية فاجعة، لا سيما أن أضعف الفئات السكانية، اﻷطفال والنساء والشيوخ ويبلغ عددهم ٣ ملايين، أصبحت تعاني من عواقب النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد