Les coutumes, traditions et pratiques communautaires en vigueur ne doivent pas priver les femmes, les enfants et les personnes handicapées du droit d'accéder à la propriété ou d'occuper ou d'utiliser une terre; | UN | وإذ يجب اتّباع أعراف المجتمع المحلي المعني وتقاليده وممارساته، يتعين ألا تُحرَم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة من تملُّك الأراضي أو شَغلها أو استغلالها. |
97. L'Équateur a loué les initiatives menées par les Maldives en matière de droits des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 97- ونوهت إكوادور بالمبادرات التي اتخذتها ملديف فيما يتعلق بإعمال حقوق الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
45. L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement philippin pour éradiquer la pauvreté, en particulier sa stratégie de lutte contre la pauvreté, ainsi que les progrès accomplis dans la promotion des droits des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة الفلبينية لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة. |
Il a pris note des initiatives et des efforts entrepris afin de protéger les enfants et les personnes handicapées. | UN | وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les femmes, les enfants et les personnes handicapées souffrent particulièrement du stress. | UN | ويعاني النساء والأطفال والمعوقون من الكرب أكثر من غيرهم. |
27. La Thaïlande s'est félicitée des efforts déployés par le Népal pour promouvoir les droits de tous les groupes vulnérables et marginalisés, y compris les migrants, les Dalits, les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 27- ورحبت تايلند بمساعي نيبال في مجال تعزيز حقوق كل الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك المهاجرون والداليت والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة. |
z) Vu que l'on ne connaît guère les incidences du déplacement sur la santé et le bien-être émotionnel et son influence sur la dynamique urbaine, il faudrait élargir la recherche sur les besoins de protection, surtout ceux des déplacés particulièrement exposés aux risques, comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | (ض) نظرا لقلة المعرفة بشأن أثر التشرد على الصحة والسلامة الوجدانية وتأثيره على الديناميات الحضرية، ينبغي توسيع نطاق الأبحاث المتعلقة بالثغرات والاحتياجات في مجال الحماية، ولا سيما تلك الخاصة بالأشخاص المشردين داخليا المعرضين للخطر بشكل خاص، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Nous nous engageons à coopérer avec les peuples autochtones pour ventiler les données, selon qu'il conviendra, ou pour mener des enquêtes, et à utiliser des indicateurs holistiques du bien-être des peuples autochtones pour remédier à leur situation et répondre aux besoins des peuples aussi bien que des individus, en particulier les personnes âgées, les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 10 - ونلتزم بالعمل مع الشعوب الأصلية لتصنيف البيانات، حسب الاقتضاء، أو إجراء الاستقصاءات، وباستخدام المؤشرات الكلية لرفاه الشعوب الأصلية لمعالجة أوضاع واحتياجات هذه الشعوب وأفرادها، وبخاصة كبار السن والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة. |
102.41 Poursuivre les efforts déployés pour protéger les droits et les intérêts de catégories de population spécifiques, notamment les migrants, les femmes, les enfants et les personnes handicapées (Chine); | UN | 102-41- مواصلة جهودها لحماية حقوق ومصالح المجموعات الخاصة، بما فيها المهاجرون والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة (الصين)؛ |
Nous nous engageons à coopérer avec les peuples autochtones pour ventiler les données, selon qu'il conviendra, ou pour mener des enquêtes, et à utiliser des indicateurs holistiques du bien-être des peuples autochtones pour tenir compte de leur situation et des besoins des peuples aussi bien que des individus, en particulier les personnes âgées, les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 10 - ونلتزم بالعمل مع الشعوب الأصلية لتصنيف البيانات، حسب الاقتضاء، أو إجراء الاستقصاءات، وباستخدام المؤشرات الكلية لرفاه الشعوب الأصلية لمعالجة أوضاع واحتياجات هذه الشعوب وأفرادها، وبخاصة كبار السن والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. | UN | ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les groupes vulnérables, à savoir notamment les personnes âgées, les enfants et les personnes handicapées, ont déjà été définis comme une catégorie prioritaire au niveau national dans le cadre du 11e plan quinquennal. | UN | وحُدّدت بالفعل الفئات الضعيفة التي تشمل المسنين والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وما إليهم، كواحد من مجالات النتائج الرئيسية الوطنية في الخطة الخمسية الحادية عشرة. |
L'État partie devrait s'assurer que le Projet de loi n° 869 est rapidement adopté en vue de prévenir et de combattre toute forme de violence envers les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون رقم 869 بغية منع ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
45. L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement philippin pour éradiquer la pauvreté, en particulier sa stratégie de lutte contre la pauvreté, ainsi que les progrès accomplis dans la promotion des droits des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات المستضعفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة. |
Kiribati a besoin d'une aide pour développer les capacités nationales afin d'honorer les engagements pris en ce qui concerne les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | 171- وتحتاج كيريباس إلى مساعدة لبناء القدرات الوطنية من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة. |
89.16 Songer à créer d'autres mécanismes nationaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les personnes handicapées (République islamique d'Iran); | UN | 89-16- النظر في إنشاء آليات وطنية إضافية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال وذوو الإعاقة (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Elle a loué la mobilisation de la Nouvelle-Zélande en faveur de l'amélioration des droits des femmes et relevé avec satisfaction les mesures prises pour protéger les enfants et les personnes handicapées et lutter contre la violence dans la famille. | UN | وأشادت بالتزام نيوزيلندا بتحسين تمتع المرأة بالحقوق ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والحد من العنف المنزلي. |
les enfants et les personnes handicapées avaient pu bénéficier de soins et d'une protection meilleurs dans différents domaines et exprimer leurs vues sur les questions les intéressant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأصبح في مقدور الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة التمتع برعاية وحماية أفضل في شتى المجالات والإعراب عن آرائهم بشأن المسائل التي تهمهم وفقا لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les femmes rurales, les enfants et les personnes handicapées ou âgées sont les principaux bénéficiaires de la stratégie. | UN | ومن المنتفعين الرئيسيين بهذه الاستراتيجية، النساء الريفيات والأطفال والمعوقون وكبار السن. |
Comme nous le constatons trop souvent, les armes classiques illicites ont de lourdes incidences sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | وكثيراً ما نرى أن الأسلحة التقليدية غير المشروعة تنطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال والمعاقين. |