Presque tous les enfants handicapés qui vivent dans la République fédérative suivent un enseignement primaire. | UN | ويكاد يكون جميع الأطفال المعوقين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشمولين بالتعليم الابتدائي. |
les enfants handicapés peuvent valablement jouir de leurs droits à l'éducation en se faisant inscrire dans les écoles qui leur sont réservées. | UN | وبوسع الأطفال المعوقين أن يستمتعوا، على نحو مشروع، بحقوقهم في التعليم من خلال تقييد أسمائهم في المدارس المخصصة لهم. |
Les enseignants ne sont guère en mesure de soutenir les enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire et les établissements manquent de ressources. | UN | وإن قدرات المعلمين على مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة متدنية في المدارس العادية، وهناك نقص في الموارد المخصصة للمدارس. |
Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. | UN | وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف. |
4. Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. | UN | هل يُعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة |
Trop souvent, les enfants handicapés sont placés dans des institutions publiques ne leur offrant que des possibilités d'apprentissage très réduites. | UN | وكثيراً جداً ما يوضع الأطفال المعوقون في مؤسسات حكومية لا يتوفر فيها سوى حد أدنى من الفرص التعليمية. |
Le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés restent exclus du système éducatif ordinaire et sont marginalisés dans la société. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين ما فتئوا مستبعدين من التعليم العام وأنهم مهمشُون في المجتمع. |
Aucun mandat ne couvre les enfants handicapés mentaux et physiques. | UN | ولاتوجد أي ولاية تشمل الأطفال المعوقين عقليا وجسديا. |
Il regrette également qu'aucune information ne soit donnée sur les éventuelles mesures visant à intégrer les enfants handicapés dans la société. | UN | وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لعدم توفر أية معلومات عن أية جهود بذلت لإدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. | UN | وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين. |
Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. | UN | وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة. |
L'IIMA note en outre que les enfants handicapés reçoivent généralement un enseignement dans les écoles spécialisées. | UN | وأفاد المعهد أيضاً بأن الأطفال ذوي الإعاقة عادة ما يتعلمون في مدارس خاصة. |
Il observe toutefois avec préoccupation que les enfants handicapés subissent encore une discrimination sociale. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء استمرار تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للتمييز الاجتماعي. |
Le Comité est également préoccupé par le harcèlement et la stigmatisation dont sont victimes les enfants handicapés. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف. |
Consciente que les enfants handicapés sont confrontés à certains obstacles dans l'exercice de leurs droits, l'Australie dispose de plusieurs programmes pour y remédier. | UN | وتسلم أستراليا ببعض العوائق التي يواجهها الأطفال ذوو الإعاقة في التمتع بهذه الحقوق، ويوجد لديها عدد من البرامج القائمة للتصدي لهذه العوائق. |
les enfants handicapés ne bénéficient que de peu de programmes ou de ressources et constituent l'un des groupes les plus négligés parmi les enfants vulnérables. | UN | ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء. |
En raison de l'insuffisance des données sur les enfants handicapés, il est plus difficile de les prendre en compte dans les politiques et de veiller au respect de leurs droits. | UN | فندرة البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين تعني أن إدراجهم في السياسات وضمان عدم انتهاك حقوقهم هما أمران أكثر صعوبة. |
Par ailleurs, les enfants handicapés nécessitent une attention toute particulière. | UN | ودُعي إلى إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة. |
En conséquence, la prise en compte des questions concernant les enfants handicapés doit être reconnue comme constituant un aspect essentiel de leur réalisation. | UN | وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف. |
Dans ce contexte, les jeunes enfants, les fillettes et les enfants handicapés doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار والفتيات والأطفال المعوقين. |
Un enseignement est également organisé pour les enfants handicapés qui suivent un traitement dans un centre hospitalo-préventif ou de réadaptation. | UN | كما تقدَّم خدمات الإشراف التربوي للأطفال المعوقين الخاضعين للعلاج داخل المؤسسات الطبية العامة أو مؤسسات التأهيل. |
Il regrette en outre l'absence de données sur les enfants handicapés ventilées selon la nature du handicap, l'âge et le sexe des enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن الأطفال المعاقين مصنفة حسب حالة الإعاقة والعمر والجنس. |
Les enfants vivant en milieu rural, en particulier les filles et les enfants handicapés, représentent la majorité des exclus de l'école. | UN | ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة. |
Préciser les mesures qui sont en place pour protéger les femmes et les enfants handicapés contre la violence sexuelle. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي. |
L'amélioration du secteur de l'éducation vise également les enfants handicapés. | UN | ومن محاور التركيز الأخرى للنهوض بقطاع التعليم محور الأطفال ذوي الإعاقات. |
:: Appui à la diffusion de données globales et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés | UN | دعم نشر البيانات التجميعية والتفصيلية عن الطفل والمرأة، بما في ذلك الأطفال المعاقون |
les enfants handicapés figurent parmi ceux qui sont considérés comme vulnérables. | UN | والأطفال ذوو الإعاقة من بين الذين يعاملون بوصفهم ضعفاء. |