ويكيبيديا

    "les engagements contenus dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • التعهدات الواردة في
        
    • الالتزامات المحددة في
        
    • الالتزامات التي تضمنها
        
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Nous souhaitons honorer les engagements contenus dans le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire. UN ونود الوفاء بالالتزامات الواردة في الفصل الثامن من إعلان الألفية.
    Les États membres de ce groupe restreint s'efforcent de faire connaître et adopter par le plus grand nombre d'États les engagements contenus dans la Déclaration de Genève. UN وتحاول الدول الأعضاء في هذه المجموعة التعريف بالالتزامات الواردة في إعلان جنيف، وتحقيق اعتمادها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    La construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, malgré les engagements contenus dans la Feuille de route, viole les règles du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, et constitue un obstacle majeur à la paix. UN وبناء مستوطنات جديدة في الأراضي المحتلة، على الرغم من التعهدات الواردة في خارطة الطريق، ينتهك القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، ويشكل عقبة كبيرة أمام السلام.
    Le Cameroun se félicite des résultats auxquels a abouti la Réunion plénière de haut niveau sur les OMD, pour peu que la communauté internationale concrétise les engagements contenus dans le document final. UN والكاميرون ترحب بنتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى التي تحققت بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ما دام المجتمع الدولي ينفذ الالتزامات المحددة في الوثيقة الختامية.
    Elle invite, par ailleurs, les États membres à mettre en oeuvre les engagements contenus dans la Déclaration de Dakar sur le terrorisme. UN ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان داكار بشأن الإرهاب.
    les engagements contenus dans le Programme d'action sont pleinement reflétés dans notre politique démographique nationale. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    C'est la raison pour laquelle cet événement est une occasion unique d'évaluer les engagements contenus dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Demandons à tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et de sa feuille de route; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    Nous n'allons pas tarder à entamer l'examen global, prévu pour la soixantième session de l'Assemblée générale, des progrès accomplis dans la mise en œuvre de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies et dans le partenariat mondial nécessaire à leur réalisation. UN ونحن نقف على عتبة الاستعراض الشامل، المدرج في دورة الجمعية العامة الستين، للتقدم المحرز في الوفاء بكل الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي الشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها.
    Le Fonds national pour la paix - FONAPAZ - exécute des projets communautaires fondés sur les engagements contenus dans les Accords de paix, concernant la question de la femme, parmi lesquels on peut citer : UN وينفذ الصندوق الوطني للسلام مشاريع في المجتمعات المحلية تقوم على أساس الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام فيما يتصل بمسألة المرأة، ويمكن أن نذكر منها ما يلي:
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو الجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Il importe de respecter les engagements contenus dans la déclaration commune du 19 septembre 2005, car ils conduiront à l'annulation et au démantèlement complets, vérifiables et irréversibles du programme nucléaire. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يؤدي إلى تعطيل وتفكيك كاملين لبرنامج الأسلحة النووية للبلد بشكل تام وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    À l'instar d'autres États membres de l'Union européenne, Malte est liée par les engagements contenus dans son programme de réforme national dans le cadre de la Stratégie Europe 2020, notamment les promesses de réduire la consommation d'énergie et d'accroître la part de l'énergie découlant des ressources renouvelables. UN وتلتزم مالطة، مثلها في ذلك مثل الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بالالتزامات الواردة في برنامجها المتعلق بالإصلاحات الوطنية بموجب استراتيجية أوروبا لعام 2020، التي تتضمن تعهدات بالحد من استهلاك الطاقة، وزيادة حصة الطاقة المستخرجة من الموارد المتجددة.
    Ils invitent de manière pressante ces autres pays, et plus particulièrement l'Ukraine et le Kazakhstan, à adhérer au TNP en qualité d'Etats non dotés d'armes nucléaires. D'une manière générale, ils incitent ces deux derniers Etats à appliquer sans délai les engagements contenus dans le Protocole de Lisbonne. UN ونحث هذه البلدان، وبخاصـــة أوكرانيا وكازاخستان، على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية وبشكل أعم، نحث هاتين الدولتين على تطبيق التعهدات الواردة في بروتوكول لشبونة دون أي إبطاء.
    À travers les engagements contenus dans le document final de ce Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement (résolution 65/1), nous prenons rendez-vous avec les pauvres et les démunis de ce monde pour 2015. UN ومن خلال التعهدات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية (القرار 65/1)، ضربنا للفقراء والمستضعفين في هذا العالم موعدا في عام 2015.
    La construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, malgré les engagements contenus dans la Feuille de route, viole les règles du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, et constitue un obstacle majeur à la paix. UN كما أن بناء مستوطنات جديدة في الأرض المحتلة رغم الالتزامات المحددة في خريطة الطريق ينطوي على انتهاك لقواعد القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ويمثل عقبة رئيسية أمام السلام.
    Nous avons bon espoir que cela sera aussi une contribution importante au succès de la future grande réunion de 2005 - qui passera en revue les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire - et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإننا على ثقة بأنها ستمثل أيضاً إسهاماً هاماً في نجاح الحدث الكبير المرتقب في عام 2005 لاستعراض الالتزامات التي تضمنها إعلان الألفية والالتزام بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد