ويكيبيديا

    "les engagements juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات القانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    • للالتزامات القانونية
        
    En outre, il doivent être résolus à honorer les engagements juridiques qu'ils ont contractés. UN ويتعين عليها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تبدي رغبتها بالتقيد في الالتزامات القانونية التي هي طرف فيها.
    Ce blocus est également incompatible avec les engagements juridiques des membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN والحظر متعارض بنفس الدرجة مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    La Nouvelle-Zélande appuie depuis très longtemps les engagements juridiques susceptibles de contribuer à la sécurité internationale par le biais de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وما فتئت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد الالتزامات القانونية التي يمكنها اﻹسهام في تحقيق اﻷمن الدولي من خلال المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles ; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Le Traité est le résultat de compromis rajoutés à d'autres compromis et d'une coexistence difficile entre la volonté des États dotés d'armes nucléaires de préserver leur avantage et le souhait du reste du monde de voir réalisés les engagements juridiques énoncés à l'article VI du Traité. UN والمعاهدة حصيلة حلول وسط تقوم هي الأخرى على حلول وسط وعلى الجمع في غير يسر بين رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحفاظ على فريقها النووي ورغبة سائر بلدان العالم في الإيفاء بالالتزامات القانونية الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    Nous croyons que les forces politiques de la Douma d'État qui s'opposent au retrait des troupes, seront à leur tour sensibilisées par les engagements juridiques de la Fédération de Russie. UN ونحن نعتقد أن القوى السياسية في الدوما التي تعارض انسحاب القوات ستكون حساسة أيضا بالنسبة للالتزامات القانونية المترتبة على الاتحاد الروسي.
    Cependant, nous devons également prendre d'autres mesures pour faire des droits de l'homme une réalité et pour veiller à ce que les engagements juridiques soient traduits dans l'exercice quotidien des droits de l'homme dans le monde entier. UN بيد أنه يتعين أن نتخذ أيضا تدابير أخرى لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة ولكفالة ترجمة الالتزامات القانونية إلى تمتع الناس اليومي بحقوق الإنسان في أنحاء العالم كله.
    les engagements juridiques et politiques passés étaient traités comme des questions de commodité politique plutôt que comme des obligations contraignantes. UN 37 - وأضاف أنه يتم النظر إلى الالتزامات القانونية والسياسية على أنها وضع ملائم سياسيا بدلا من كونها التزاما.
    les engagements juridiques contractés en vertu de l'Article VI du TNP et les mesures portant sur le désarmement nucléaire arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000 peuvent fournir le cadre d'un processus de désarmement nucléaire complet. UN وإن الالتزامات القانونية المقطوعة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، والخطوات صوب نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2000 يمكن أن توفر إطار عمل لعملية نزع السلاح النووي الكامل.
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    les engagements juridiques et politiques passés étaient traités comme des questions de commodité politique plutôt que comme des obligations contraignantes. UN 37 - وأضاف أنه يتم النظر إلى الالتزامات القانونية والسياسية على أنها وضع ملائم سياسيا بدلا من كونها التزاما.
    Cette commission est un organe consultatif permanent qui coordonne les activités des ministères, des comités d'État, des départements et des organes locaux du pouvoir exécutif, des entreprises, des établissements et des organisations pour mettre en œuvre les engagements juridiques internationaux du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة هي هيئة استشارية دائمة تعنى بتنسيق أنشطة الوزارات واللجان الحكومية والإدارات والهيئات المحلية التابعة للسلطة التنفيذية والمشاريع الاقتصادية والمؤسسات والمنظمات بغية تنفيذ الالتزامات القانونية الدولية التي أخذتها تركمانستان على نفسها في مجال حقوق الإنسان.
    PP.3 Consciente de la contribution importante du Protocole de Kyoto à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, et de la nécessité d'élargir les engagements juridiques au titre de la Convention. UN ف د3- وإذ تسلم بالدور الهام الذي يسهم به بروتوكول كيوتو في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، وبالحاجة إلى توسيع نطاق الالتزامات القانونية في إطار الاتفاقية.
    En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'ONUDC a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles. UN ويتّسم المكتب، بوصفه الوديع للمعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية.
    39. Refuser toute tentative d'imposer des valeurs étrangères à ses engagements contractuels (Égypte); s'abstenir de répondre à toute observation sans rapport aucun avec les engagements juridiques de la Jordanie et les principes internationaux acceptés par consensus (Soudan); UN 39- أن يرفض أي محاولات لفرض أي قيم مخالفة للالتزامات التعاقدية للأردن (مصر) وألاّ يلتفت إلى أي تعليق يخرج عن نطاق الالتزامات القانونية للأردن والمبادئ الدولية المتفق عليها بتوافق الآراء (السودان)؛
    Le Traité est le résultat de compromis rajoutés à d'autres compromis et d'une coexistence difficile entre la volonté des États dotés d'armes nucléaires de préserver leur avantage et le souhait du reste du monde de voir réalisés les engagements juridiques énoncés à l'article VI du Traité. UN والمعاهدة حصيلة حلول وسط تقوم هي الأخرى على حلول وسط وعلى الجمع في غير يسر بين رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحفاظ على فريقها النووي ورغبة سائر بلدان العالم في الإيفاء بالالتزامات القانونية الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    les engagements juridiques internationaux concernant les droits économiques, sociaux et culturels forment donc un réseau nettement plus serré qu’on ne le supposerait en considérant seulement le nombre de ratifications du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا يدل على أن العدد الحقيقي للالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكبر بكثير مما قد يفترض من مجرد النظر إلى عدد التصديقات على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد