ويكيبيديا

    "les engagements nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات الوطنية
        
    • بالالتزامات الوطنية
        
    • الالتزامات الداخلية
        
    Le meilleur moyen pour appliquer les accords multilatéraux consistait à respecter les engagements nationaux et internationaux. UN وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية.
    les engagements nationaux dans la lutte contre les maladies non transmissibles doivent être des priorités d'action UN يلزم تجسيد الالتزامات الوطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية في أولويات للعمل
    les engagements nationaux en vue de réduire la pauvreté et la famine doivent être davantage mis en évidence dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté. UN ويلزم إبراز الالتزامات الوطنية بالحد من الفقر والجوع بشكل أكبر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    Les possibilités d'échanges dépendraient du rapport entre les résultats de l'inventaire et les engagements nationaux. UN ومقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول.
    Les possibilités d'échanges dépendraient du rapport entre les résultats de l'inventaire et les engagements nationaux. UN إن مقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول.
    Il craint également que les engagements nationaux pour la modernisation des armes nucléaires en contrepartie de la ratification de ce traité compromettent les réductions minimales convenues dans celui-ci. UN وتعرب المجموعة كذلك عن قلقها لأن الالتزامات الداخلية بتحديث الأسلحة النووية مقابل التصديق على هذه المعاهدة تقوض التخفيضات الدنيا المتفق عليها فيها.
    Toutefois, la difficulté pour les donateurs est d'éviter que les engagements nationaux envers ces objectifs ne soient compromis faute de ressources. UN غير ان التحدي بالنسبة لمجتمع المانحين يتمثل في ضمان عدم تحويل مسار الالتزامات الوطنية بأهداف برنامج العمل من خلال نقص الموارد.
    Certaines délégations ont également formulé le voeu que le premier examen intergouvernemental du Programme d'action mondial en 2001 soit l'occasion de recenser les difficultés auxquelles se heurtait l'application de celui-ci et de mobiliser les engagements nationaux et internationaux en vue de son application. UN وأعرب بعض الوفود أيضا عن الأمل في أن يتيح الاستعراض الحكومي الدولي الأول لبرنامج العمل العالمي الذي سيجري في عام 2001 فرصة لتحديد المصاعب المعترضة في تنفيذه وحشد الالتزامات الوطنية والدولية لتنفيذه.
    Pour que les engagements nationaux soient respectés, il faut que la poursuite des opérations militaires des forces armées congolaises et de la MONUSCO s'accompagnent d'une action politique concertée. UN ويجب أن يقترن استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة والبعثة بجهود سياسية متضافرة تهدف إلى المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية.
    À cet égard, il est impératif de créer un mécanisme de contrôle, d'évaluation et de suivi pour garantir la mise en œuvre de tous les engagements nationaux et internationaux pris dans le cadre des priorités et des stratégies nationales de consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، من الحتمي إنشاء آلية رصد وتقييم ومتابعة، لضمان تنفيذ جميع الالتزامات الوطنية والدولية التي تمَّ التعهُّد بها، ضمن إطار أولويات بناء السلام واستراتيجياته المتَّفَق عليها وطنياً.
    1. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour remplir les engagements nationaux et internationaux qui feront progresser l'égalité des femmes; UN 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية التي تعجل بتحقيق المساواة للمرأة؛
    Ces différentes activités cadrent avec les engagements nationaux pris en matière d'équité, notamment d'équité dans le traitement des hommes et des femmes dans le cas des pays signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتكون تلك العمليات متسقة مع الالتزامات الوطنية بشأن الإنصاف، بما في ذلك الإنصاف بين الجنسين عندما يكون البلد موقِّعا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Durant la dernière décennie, les engagements nationaux et mondiaux ont permis de ralentir sensiblement la propagation du VIH et de réduire le nombre de décès liés au sida. UN 55 - وأدت الالتزامات الوطنية والعالمية، خلال العقد الأخير، إلى تقدم كبير في إبطاء انتشار الفيروس والحد من الوفيات الناجمة عن الإيدز.
    L'expression de cet attachement par les partis politiques ne remplacerait pas les " engagements nationaux " mentionnés dans l'accord-cadre, qui devraient résulter des délibérations de l'Assemblée sur les accords conclus entre les parties. UN وهذا الالتزام من جانب اﻷحزاب السياسية لا يحل محل " الالتزامات الوطنية " المشار إليها في الاتفاق اﻹطاري والتي تنشأ عن مداولات الجمعية المدنية بشأن الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Toutefois, la volonté politique d’honorer les engagements nationaux et internationaux déjà souscrits ne doit pas faire défaut. UN غير أنه يلزم توافر اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهد بها.
    Elle s'est félicitée des initiatives destinées à accroître la participation des femmes dans la vie politique et sociale, en particulier en ce qui concerne les engagements nationaux à l'égard des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي والاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الوطنية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    La MONUSCO est priée de collaborer activement, dans la limite des moyens existants, avec l'Envoyée spéciale, afin que soient mis en œuvre les engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN ويتوقع أن تتعاون البعثة تعاونا تاما مع المبعوث الخاص في حدود الموارد المتاحة، للوفاء بالالتزامات الوطنية ضمن إطار السلام والأمن والتعاون.
    les engagements nationaux soutenant et protégeant les droits des filles dans les soins de santé de base et la nutrition, la fourniture d'eau pure, l'éducation élémentaire, les services de protection des enfants et les flux d'aide doivent être maintenus et, si possible, étendus. UN ولا بد من التمسك بالالتزامات الوطنية التي تدعم وتحمي حقوق الفتيات من خلال الرعاية الصحية الأساسية والتغذية، والمياه النظيفة، والتعليم الأساسي، وخدمات وقاية الطفل، وتدفقات المعونة، مع توسيع نطاقها حيث أمكن.
    M. Silva (Cap-Vert) dit que les espoirs soulevés par le Consensus de Monterrey s'estompent progressivement, car ni les engagements nationaux ni les engagements internationaux ne sont tenus. UN 38 - السيد سيلفا (الرأس الأخضر): قال إن الأمل الذي أنعشه توافق آراء مونتيري قد بدأ يتلاشى نظرا لعدم الوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية.
    Il craint également que les engagements nationaux en matière de modernisation des armes nucléaires pris en échange de la ratification de ce traité ne mettent à mal les réductions minimales convenues dans l'instrument. UN وتعرب المجموعة كذلك عن قلقها لأن الالتزامات الداخلية بتحديث الأسلحة النووية مقابل التصديق على هذه المعاهدة تقوض التخفيضات الدنيا المتفق عليها في المعاهدة.
    Il craint également que les engagements nationaux pour la modernisation des armes nucléaires en échange de la ratification de ce traité mettent à mal les réductions minimales convenues dans celui-ci. UN وتشعر المجموعة كذلك بالقلق لأن الالتزامات الداخلية بتحديث الأسلحة النووية مقابل التصديق على هذه المعاهدة تقوض التخفيضات الدنيا المتفق عليها فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد