ويكيبيديا

    "les enseignants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلمين
        
    • المدرسون
        
    • المعلمون
        
    • للمعلمين
        
    • للمدرسين
        
    • والمدرسين
        
    • والمعلمين
        
    • والمعلمون
        
    • والمدرسون
        
    • مدرسين
        
    • المربين
        
    • على المدرسين
        
    • مجال التدريس
        
    • بين المدرسين
        
    • مدرسو
        
    Le besoin de plus d'égalité entre les sexes parmi les enseignants est également nécessaire. UN ولا بد من تحقيق مزيد من التكافؤ بين الجنسين أيضا في وظائف المعلمين.
    les enseignants ne sont guère en mesure de soutenir les enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire et les établissements manquent de ressources. UN وإن قدرات المعلمين على مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة متدنية في المدارس العادية، وهناك نقص في الموارد المخصصة للمدارس.
    les enseignants ont une liberté syndicale complète, y compris le droit de faire grève. UN ويتمتع المدرسون بحرية نقابية تامة بما في ذلك الحق في اﻹضراب.
    Pour les arts plastiques et le dessin, les enseignants doivent être titulaires des diplômes correspondant à chaque cycle de formation spécifique. UN وبالنسبة للفنون التشكيلية والرسم، يجب أن يكون المعلمون حاصلين على شهادات تطابق كل مجال اختصاص يعملون فيه.
    Dans un milieu scolaire mixte, les enseignants doivent mettre l'accent sur : UN في البيئات المدرسية ذات التعليم المشترك، ينبغي للمعلمين أن يركزوا على:
    Des femmes travaillent déjà à cet effet dans les salles de classe de certaines écoles d'Afrique du Sud, où elles ont pour rôle d'épauler les enseignants. UN وتعمل الآن بالفعل في جنوب أفريقيا مساعدات للمدرسين في بعض المدارس، حيث يقمن بدور المساعدات للمدرسات والمدرسين.
    - Pendant leur formation, les enseignants doivent être sensibilisés à l'égalité entre les sexes; UN :: ينبغي تدريب المعلمين في فترة الإعداد على كيفية التعامل مع المسائل الجنسانية.
    les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. UN وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il est urgent que les enseignants et les enseignantes participent véritablement à ces efforts. UN ويعد الإسهام العملي المتوقع من المعلمين في هذه القضية أمراً ملحاً.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture espère collaborer avec les enseignants en 2009 ou 2010. UN وتأمل وزارة التعليم والثقافة في تحقيق التعاون مع المعلمين في عام 2009 أو عام 2010.
    Je voulais absolument organiser des déjeuners avec tous les enseignants. Open Subtitles أردت حقا للحصول على الغداء هؤلاء المعلمين المنظمة.
    Le Ministre a dit que les enseignants avaient rejeté les programmes d'enseignement élaborés à Belgrade. UN وقال الوزير إن المعلمين رفضوا الموافقة على المنهج الدراسي الذي تقرر في بلغراد.
    Il y avait beaucoup de bruit dans le couloir et les enseignants avaient dû sortir des salles à plusieurs reprises afin de demander le silence. UN وكان هناك ضجيج مرتفع في الممر وكان المدرسون قد خرجوا عدة مرات من قاعات الامتحان لطلب الهدوء. فقرر السيد ك.
    les enseignants jouent un rôle majeur dans le succès ou l'échec des élèves. UN يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم.
    Il arrive que les enseignants prennent parti, ainsi que l'ont montré de nombreuses expériences menées dans des pays développés et en développement. UN ومن الممكن أن يكون المدرسون متحيزون، كما يدل على ذلك العديد من التجارب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La meilleure manière de mettre au point une telle politique est de collaborer avec les enseignants, les parents et les élèves. UN ومثل هذه السياسة تعد على أفضل وجه عن طريق مجهود تعاوني يشارك فيه المعلمون وأولياء الأمور والطلاب.
    La qualité des programmes varie et les enseignants ont besoin de formations supplémentaires. UN وتتفاوت جودة المناهج ويحتاج المعلمون إلى المزيد من التدريب.
    En ville, les enseignants sont généralement plus qualifiés que dans les zones rurales pauvres. UN ومن المحتمل أن يكون المعلمون في المدارس الحكومية بالمناطق الحضرية أفضل تأهيلاً من المعلمين في الأماكن الريفية الفقيرة.
    Divers matériels d'enseignement et outils méthodologiques ont été mis au point, notamment un manuel pour les enseignants et un guide sur la traite des êtres humains à l'intention des élèves. UN وقد أعِدت وسائل تعليمية وأدوات منهجية متنوعة، منها كتاب مدرسي للمعلمين ودليل للطلبة عن موضوع الاتجار بالبشر.
    Il encourage les enseignantes à obtenir une licence en éducation et facilite la construction de centres de ressources pour les enseignants et les résidences pour enseignantes dans les villes d'upazila. UN وهذا المشروع يشجع المدرسات على تلقي التدريب لنيل شهادة بكالوريوس في التربية ويعمل على تيسير إنشاء مراكز للموارد المرجعية للمدرسين وبناء نُزل للمدرسات في بلدات المناطق.
    D'autres groupes tels que les jeunes et les enseignants seront l'objet d'activités futures. UN وإضافة ذلك، جرى تحديد مجموعات جديدة كالشباب والمدرسين من أجل توجيه أنشطة التوعية المستقبلية إليها.
    On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين.
    Le Département a adopté une approche holistique, ses clients étant les élèves, les enseignants, les parents et plus généralement le grand public. UN وتعمل الإدارة في إطار نهج شامل حيث أن عملاءها هم التلاميذ والمعلمون والآباء والأمهات وعامة الجمهور.
    Les écoles ont fermé ou sont occupées et les enseignants sont absents; au moins 656 000 enfants ne sont pas scolarisés. UN والمدارس مغلقة أو محتلة والمدرسون غائبون، وما لا يقل عن 000 656 طفل محرومون حاليا من التعليم.
    Il note aussi que la formation à ces disciplines est assurée pour les enseignants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، أنه يتم تدريب مدرسين في هذه المجالات.
    L'État partie devra en outre mettre en place une formation régulière et obligatoire sur les droits de l'enfant à l'intention de tous les éducateurs et de tous les enseignants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف توفير دورات تدريبية إلزامية منتظمة بشأن حقوق الطفل لجميع المربين والمدرسين.
    Pour obtenir un poste dans le secteur public, les enseignants doivent passer un examen, et les recrutements se font au vu des résultats. UN وللحصول على وظيفة في قطاع التعليم العام، يجب على المدرسين أن يجتازوا امتحاناً. وبعد ذلك، يتم اختيارهم على أساس نتائجهم.
    De déployer tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect de toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles. UN :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين.
    Une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. UN ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً.
    les enseignants syndiqués du primaire se sont vu accorder une augmentation de salaire de 80 %, assortie de certaines améliorations de leurs conditions de travail. UN وحصل مدرسو الابتدائي من أعضاء النقابات على زيادة في الراتب نسبتها 80 في المائة وأدخلت تحسينات أخرى على ظروف عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد