les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. | UN | وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
les enseignements tirés d'événements réels vécus par les organismes du système des Nations Unies sont exposés dans le chapitre IV. | UN | ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
les enseignements tirés d'événements réels vécus par les organismes du système des Nations Unies sont exposés dans le chapitre IV. | UN | ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elles doivent mettre à profit les connaissances et l'expertise issues de la recherche, notamment la connaissance empirique du milieu social dans lequel évoluent les usagers de drogues, ainsi que les enseignements tirés d'interventions précédentes. | UN | ويلزم أن تستند التدخلات إلى المعارف والخبرات المكتسبة من البحوث بما فيها المعارف القائمة على التجارب بشأن الوسط الاجتماعي الذي يدور حوله تعاطي المخدرات، وكذلك الدروس المستخلصة من التدخلات السابقة. |
les enseignements tirés d'un examen ne sont pas pris en compte ailleurs; chacun veut y aller de sa propre vérification. | UN | والدروس المستفادة من استعراض ما لا يضعها الآخرون في الحسبان؛ فالكل يبحث عن الرضا في منأى عن غيره. |
les enseignements tirés d'autres pays sortant d'une crise seront appliqués pour obtenir les changements nécessaires. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
les enseignements tirés d'examens antérieurs des programmes d'action ainsi que de la Stratégie ont mis le doigt sur le besoin urgent d'apporter des améliorations en ce qui concerne: | UN | وقد بينت الدروس المستفادة من استعراضات برامج العمل فضلاً عن الاستراتيجية وجود حاجة ملحة إلى تحسين ما يلي: |
Ils ont avancé l'idée que l'ONU pouvait à cet égard partager les enseignements tirés d'autres contextes. | UN | وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى. |
Le Corps commun d'inspection a le grand avantage d'être bien placé pour étudier les enseignements tirés d'entreprises semblables menées ailleurs et d'en porter la pertinence à l'attention de l'Organisation. | UN | وتتمتع وحدة التفتيش المشتركة بميزة نسبية لكونها في وضع طيب يمكنها من اﻹمعان في وعي الدروس المستفادة من المحاولات المماثلة ولفت انتباه اﻷمم المتحدة إلى أهميتها. |
Le FENU constituera un comité d'examen des évaluations chargé de veiller à ce que les enseignements tirés d'un projet soient incorporés à la formulation de projets analogues. | UN | وسيقوم الصندوق بإنشاء لجنة لاستعراض التقييمات لضمان مراعاة الدروس المستفادة من أحد المشاريع عند صياغة المشاريع المماثلة. |
Le BSCI avait fait paraître en 2012 un tel rapport dans lequel étaient recommandées des mesures de contrôle pour les opérations d'achat décentralisées qui étaient inspirées par les enseignements tirés d'une affaire de fraude. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريراً استشارياً واحداً من هذا القبيل في عام 2012، يتضمَّن توصيات تربط الدروس المستفادة من معالجة إحدى قضايا الاحتيال بالضوابط المفروضة على عمليات الاشتراء اللامركزية. |
Le Groupe est aussi chargé de se pencher sur les enseignements tirés d'autres projets de construction et d'en appliquer les plus pertinents au projet de construction. | UN | كما يقوم الفريق باستعراض الدروس المستفادة من مشاريع التشييد الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وسيطبق التجارب ذات الصلة بالموضوع على مشروع المجمع هذا. |
En sollicitant l'avis de ces pays, le Groupe a mentionné un large éventail de mesures possibles, sans exclure l'éventualité d'approches nouvelles fondées sur les enseignements tirés d'autres situations de conflit. | UN | وأشار الفريق، في سعيه للحصول على آراء البلدان، إلى طائفة من المبادرات التي يمكن اتخاذها، تاركا المجال مفتوحا أمام إمكانية الابتكار على أساس الدروس المستفادة من حالات الصراع الأخرى. |
Sont généralement associées à ces activités des organisations non gouvernementales et des associations locales qui veillent à ce que les enseignements tirés d'un projet puissent être exploités et pris en compte par les politiques des pouvoirs publics. | UN | وعادة ما يتم هذا النشاط بمشاركة المنظمات غير الحكومية أو الرابطات المحلية، التي تعمل على كفالة تكرار الدروس المستفادة من مثل هذه المشاريع وإدماجها في سياسات الحكومات. |
La section II se fonde sur les enseignements tirés d'un processus multipartite exploratoire visant à établir une édition type d'un rapport mondial sur le développement durable. | UN | ٣ - ويعتمد الفرع الثاني على الدروس المستفادة من عملية استكشافية ضمت جهات معنية متعددة من أجل إعداد إصدار نموذجي أولي من تقرير للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Pour élaborer le plan de retrait de la MINURCAT, on s'était appuyé sur les enseignements tirés d'exercices de retrait précédents, en tenant compte de tous les renseignements disponibles au moment de la planification. | UN | 79 - استندت خطة السحب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الدروس المستفادة من عمليات السحب التدريجي السابقة، آخذة بالاعتبار جميع المعلومات المتاحة وقت التخطيط. |
:: Un atelier sur la gouvernance électronique pour 30 parlementaires visant à aider les Secrétaires généraux des deux Chambres du Parlement à mettre en pratique les enseignements tirés d'une visite au Parlement de la République dominicaine en août 2010 | UN | :: عقد حلقة عمل عن الإدارة الإلكترونية لـ 30 موظفا برلمانيا لمساعدة الأمينين العامين لمجلسي البرلمان في تنفيذ الدروس المستفادة من الزيارة التي تم القيام بها لبرلمان الجمهورية الدومينيكية في آب/أغسطس 2010 |
Des politiques et des outils d'orientation, reflétant les enseignements tirés d'interventions précédentes, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضاً استحداث أدوات للسياسات والتوجيه تجسد الدروس المستخلصة من المشاريع السابقة. |
les enseignements tirés d'autres missions intégrées s'avéreraient utiles lors de la mise en place de structures intégrées. | UN | وسيكون من المفيد الاطلاع على الدروس المستخلصة من البعثات المتكاملة الأخرى لإقامة هياكل متكاملة. |
Il a été recommandé de recenser et de recueillir les meilleures pratiques et les enseignements tirés d'exemples de coopération internationale couronnée de succès dans ce domaine. | UN | وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que les programmes de travail des unités administratives responsables des investigations prévoient le recours à des mesures préventives basées sur des investigations proactives et les enseignements tirés d'investigations déjà réalisées. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا أن تشمل برامج عمل الوحدات المسؤولة عن التحقيقات وضع تدابير وقائية تستند إلى تحقيقات مسبقة ودروس مستقاة من التحقيقات المنجزة. |