De nombreux intervenants ont préconisé de comparer les enseignements tirés de l'expérience en matière de lutte contre la violence sexuelle sur les enfants. | UN | ودعا كثيرون إلى تبادل الدروس المستخلصة في مكافحة العنف الجنسي الممارس على الأطفال. |
:: Il encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة |
Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال. |
:: Souligner qu'il importe de renforcer l'échange d'information sur les expériences nationales et les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: التّشديد على أهمية تعزيز تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية والدروس المستفادة |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
:: Mettre en place des mécanismes sur les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: إنشاء آليات للتغذية المرتدة فيما يتعلق بالدروس المستفادة |
Mesure dans laquelle les enseignements tirés de l'expérience et la formation sont mis à profit aux fins de l'élaboration de politiques | UN | :: مستوى تطوير السياسات بناءً على الدروس المستفادة والتدريب |
Agir à l'échelle nationale pour élaborer des directives et partager les enseignements tirés de l'expérience sur les moyens de renforcer les groupes thématiques sur l'égalité des sexes en cas d'urgence. | UN | العمل على المستوى القطري لوضع مبادئ توجيهية وتبادل الدروس المكتسبة عن كيفية تعزيز الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ. |
Ces échanges d'informations permettraient de faire en sorte que les politiques nationales intègrent les enseignements tirés de l'expérience d'autrui. | UN | وهذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يضمن وضع الدروس المستخلصة في الاعتبار في السياسات الوطنية. |
Tous les enseignements tirés de l'expérience du tsunami avaient pu être mis en œuvre lors de la catastrophe au Pakistan. | UN | وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان. |
Tous les enseignements tirés de l'expérience du tsunami avaient pu être mis en œuvre lors de la catastrophe au Pakistan. | UN | وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان. |
Il est aussi souhaitable que des mécanismes de partage des connaissances soient institués pour faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Il s'assure aussi que les connaissances institutionnelles et les enseignements tirés de l'expérience sont rassemblés et consignés afin de constituer l'héritage du Tribunal. | UN | ويشمل أيضا ضمان أن يتم جمع المعارف المؤسسية والدروس المستفادة وتسجيلها باعتبارها جزءًا من إرث المحكمة. |
Des ateliers annuels sont organisés à l'intention des chefs de sections et sont pour eux l'occasion d'échanger de nouvelles idées et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | تُعقَد حلقات عمل سنوية لفائدة رؤساء الأقسام من جميع البعثات، يجري فيها عادةً تبادل الأفكار الجديدة والدروس المستفادة. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Il encourage pour ce faire la MINUL à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience d'autres missions. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تشجع اللجنة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على اللجوء إلى الدروس المستفادة من تجارب البعثات الأخرى. |
:: Élaboration de réseaux électroniques concernant les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales s'y rapportant. | UN | :: وضع شبكة إلكترونية للدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
À cette fin, il devrait créer des groupes chargés d'étudier les enseignements tirés de l'expérience, auxquels seraient confiées les tâches suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجلس إنشاء أفرقة معنية بالدروس المستفادة للاضطلاع بالمهام التالية: |
:: Travaux de recherche et études axés sur les enseignements tirés de l'expérience, les pratiques optimales et les nouvelles sources de préoccupation. | UN | :: البحوث والدراسات، مع التركيز على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والمجالات المستجدة المثيرة للقلق. |
Cette conférence a permis d'échanger les enseignements tirés de l'expérience et d'intensifier les efforts tendant à réaliser l'objectif 5 - Améliorer la santé maternelle. | UN | واستفاد المؤتمر من الدروس المكتسبة والجهود المكثفة المبذولة لإنجاز الهدف 5، تحسين صحة الأمهات. |
Cette session a permis d'examiner les progrès accomplis, les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience en matière de prévention du terrorisme. | UN | وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب. |
Le programme prenant fin au début de l'année 2012, il est impératif de lancer une deuxième phase pour consolider les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وإذ ينتهي البرنامج في بداية عام 2012، فلا بد من إطلاق مرحلة ثانية لضمان الاستفادة من العبر المستخلصة. |
Dans ce contexte, le Comité met en garde encore une fois contre l'utilisation d'un modèle qui suivrait de trop près les enseignements tirés de l'expérience des opérations de maintien de la paix (voir par. 18). | UN | وفي هذا السياق، تحذر اللجنة أيضا من استخدام نموذج منمط بشكل لصيق على منوال تجارب عمليات حفظ السلام (انظر الفقرة 18 أعلاه). |
Le Département des opérations de maintien de la paix établit un document sur les enseignements tirés de l'expérience et s'y réfère pour l'élaboration d'un concept opérationnel. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام تجميع ورقة عن الدروس المستفادة والاستعانة بها لإثراء صياغة مفهوم عملي. |
Il a été demandé au BSCI de préciser ce qu'il entendait par la < < consolidation des processus de planification et de gestion > > et de récapituler les enseignements tirés de l'expérience et les avantages comparatifs de ce processus. | UN | وطُلب توضيح بشأن المقصود بـ " عمليات أقوى لتخطيط البرامج وإدارتها " ، وبشأن أي دروس مستفادة ومزايا نسبية. |
L'objectif de cet examen était de fournir à ONU-Habitat et au Comité des représentants permanents des idées nouvelles basées sur les enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne les points forts et les points faibles des quatre sessions, afin d'améliorer la planification, l'organisation, le déroulement et l'efficacité des sessions futures. | UN | وانصب غرض الاستعراض في تزويد موئل الأمم المتحدة ولجنة الممثلين الدائمين بفهم متعمق استشرافي مستمد من الدروس المستفادة فيما يتصل بأوجه قوة وضعف الدورات الأربعة سعياً إلى تحسين تخطيط وتنظيم العمليات التشغيلية وفعالية الدورات المقبلة. |
Faisant fond sur les enseignements tirés de l'expérience de ces pays, elle y offre des conseils sur la manière d'abolir la peine de mort. | UN | وانطلاقا من تلك الدروس والخبرات المستفادة من تلك التجارب، يقدم التقرير توجيها للدول بشأن كيفية إلغاء عقوبة الإعدام. |