ويكيبيديا

    "les enseignements tirés du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الدروس المستفادة في
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستمدة من هذا
        
    • العِبَر المستخلصة من
        
    les enseignements tirés du projet ont été diffusés dans toutes les écoles secondaires. UN وقد عممت الدروس المستفادة من المشروع على جميع المدارس الثانوية.
    Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    les enseignements tirés du XXe siècle doivent nous empêcher de faire les mêmes erreurs et doivent nous guider et nous éclairer afin qu'une nouvelle architecture multilatérale mondiale puisse prospérer. UN ويجب عدم تكرار الدروس المستفادة من القرن العشرين، بل يجب أن تكون سراجاً نستهدي به لإقامة تعددية أطراف عالمية جديدة.
    Les participants ont également souligné que les enseignements tirés du premier cycle d'examen devraient faire l'objet d'une compilation. UN وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة تجميع الدروس المستخلصة من الجولة الأولى.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Il s'est dit d'accord pour faire connaître les enseignements tirés du programme dans d'autres pays. UN ووافق على أن يُبين الدروس المستفادة من العمل مع بلدان أخرى في هذا المجال.
    les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    En République dominicaine, les enseignements tirés du programme précédent ont aidé à modeler de nouvelles approches au prochain cycle de programme. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Appliquer les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement UN تطبيق الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Cette liste de contrôle révisée sera basée sur les enseignements tirés du premier cycle. UN وستستند تلك القائمة المنقحة إلى الدروس المستفادة من الدورة الأولى.
    Il compte que les enseignements tirés du recours exceptionnel à un marché par soumission unique seront documentés et diffusés. UN وتأمل اللجنة أيضاً في توثيق وتقاسم الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء ذي المصدر الوحيد.
    Il a noté que le Gouvernement s'était montré très coopératif et que les enseignements tirés du processus de transition devraient être mis à la disposition d'autres pays et qu'une documentation serait établie à cet effet. UN وأشار إلى أن الحكومة أبدت تعاونا ممتازا، وينبغي تقاسم الدروس المستفادة من العملية الانتقالية وأنه سيجري إعداد الوثائق اللازمة.
    Certaines se sont félicitées que les enseignements tirés du programme précédent aient fait l'objet d'un débat franc et ouvert et qu'ils aient été pris en considération lors de l'établissement du nouveau programme multinational. UN ورحب عدد من الوفود بما اتسمت به مناقشة الدروس المستفادة من البرنامج السابق من صراحة وجلاء ولاحظت مع الارتياح أخذ هذه الدروس في الاعتبار عند إعداد البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار.
    Deux délégations se sont félicitées de ce que le programme soit axé sur les activités de surveillance et d'évaluation, soulignant qu'il fallait mettre à profit les enseignements tirés du précédent programme de coopération lors de la mise en oeuvre du nouveau programme de pays. UN وأشاد وفدان بالبرنامج لتركيزه على أنشطة الرصد والتقييم، وأشارا الى ضرورة تطبيق الدروس المستفادة من برنامج التعاون السابق عند تنفيذ البرنامج القطري الجديد.
    les enseignements tirés du programme pilote serviront à déterminer s'il y a lieu de l'étendre à d'autres PMA. UN وسيتم في ضوء الدروس المستخلصة من المخطط النموذجي هذا، النظر في توسيع نطاقه ليضم بلداناً أخرى من أقل البلدان نمواً.
    Il est encourageant de constater que les enseignements tirés du maintien de la paix ont commencé à apparaître non seulement dans les documents de l'ONU, mais également dans les manuels de formation de plusieurs États Membres. UN وإنه لمن المشجع أن يرى المرء أن الدروس المستخلصة من أنشطــة حفــظ السلام الراهنة قد أخذت تظهر لا في
    L'élaboration de GEO-5 est en bonne voie et les enseignements tirés du changement de format seront mis à disposition en attendant la publication du rapport en 2012. UN يُعتَبَر التقرير الخامس في سلسلة توقّعات البيئة العالمية قيد الإعداد وسوف تُعرَض الدروس المستفادة في انتظار وضع الصيغة النهائية له في سنة 2012.
    Cette méthode est fondée sur les enseignements tirés du Programme spécial pour la sécurité alimentaire. UN إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي.
    Par ailleurs, les enseignements tirés du processus pilote seront intégrés au processus gouvernemental et aux décisions de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الدروس المكتسبة من العملية الرائدة بمثابة مدخلات في العملية الحكومية الدولية وفي مقررات الجمعية العامة.
    La délégation suisse appuie la mise en œuvre de la stratégie proposée par le Secrétaire général et les efforts visant à y intégrer les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لتنفيذ الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام، والجهود الرامية إلى الأخذ بالدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il était indispensable que les enseignements tirés du rapport annuel soient mis à profit par tous les acteurs concernés. UN ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير.
    1. les enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux 59 − 60 15 UN 1- العِبَر المستخلصة من عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية 59-60 15

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد