ويكيبيديا

    "les entreprises commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركات التجارية
        
    • المؤسسات التجارية
        
    • مؤسسات الأعمال
        
    • التجارية السنوية
        
    • المنشآت التجارية
        
    • الكيانات التجارية
        
    • وقطاعي اﻷعمال التجارية
        
    • هي مؤسسات اﻷعمال
        
    • للمؤسسات التجارية
        
    • وبالاشتراك مع المتعهدين التجاريين
        
    • ودوائر التجارة
        
    • مؤسسات تجارية
        
    • شركات التجارة
        
    • وكيانات اقتصادية
        
    • المتعاقدين التجاريين
        
    En conséquence, l'adoption de la gestion globale des risques progresse tant dans les entreprises commerciales que dans le secteur public. UN ونتيجة لذلك، بدأ نهج إدارة المخاطر المؤسسية يكتسب زخماً سواء في صفوف الشركات التجارية أو في القطاع العام.
    En conséquence, l'adoption de la gestion globale des risques progresse tant dans les entreprises commerciales que dans le secteur public. UN ونتيجة لذلك، بدأ نهج إدارة المخاطر المؤسسية يكتسب زخماً سواء في صفوف الشركات التجارية أو في القطاع العام.
    Respect des principes directeurs de l'OCDE par les entreprises commerciales UN مدى التزام المؤسسات التجارية بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    les entreprises commerciales sont donc tenues également de respecter les droits des défenseurs des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإن مؤسسات الأعمال تتحمل أيضا مسؤولية احترام حقوق المدافعين.
    a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; UN (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل.
    Généralement, cependant, les entreprises commerciales acquièrent une partie importante de leurs matières premières, de leurs stocks et de leur matériel à crédit. UN بيد أن المنشآت التجارية تعمد، كقاعدة، إلى احتياز جزء كبير من المواد الخام والمعدات والمخزونات عن طريق الائتمان.
    Sous réserve de la disponibilité de fonds d'autres intervenants tels que les entreprises commerciales locales de déminage peuvent également prendre part aux opérations. UN ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام.
    les entreprises commerciales n'étaient pas prêtes à supporter le coûts du respect des dispositions de tous les pays. UN وأُوضح أنَّ الشركات التجارية ليست مستعدة لتحمل تكاليف الامتثال في جميع الولايات القضائية.
    les entreprises commerciales visées opèrent dans les pays qui sont à l'origine de la pollution signalée. UN والبلدان التي تعمل بها الشركات التجارية المذكورة هي مصدر التلوث قيد البحث.
    En conséquence, les entreprises commerciales qui sont directement ou indirectement impliquées dans des conflits armés peuvent être tenues responsables de violations du droit international humanitaire. UN ولذلك، يمكن أن تحمّل الشركات التجارية المعنية بشكل مباشر أو غير مباشر في النزاعات المسلحة مسؤولية انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    L'impact sur les droits de l'homme des acteurs non étatiques, tels que les entreprises commerciales ou les sociétés militaires et de sécurité privées; UN أثر الكيانات غير الحكومية مثل الشركات التجارية أو شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان؛
    En outre, ils doivent mettre en place des mesures propres à encourager, inciter et obliger les entreprises commerciales à s'acquitter de leurs responsabilités au titre des deuxième et troisième piliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الدول تدابير تشجع المؤسسات التجارية على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزتين الثانية والثالثة، وأن تحفزها على ذلك وتُلزمها به.
    :: Mobiliser les entreprises commerciales pour qu'elles investissent dans la recherche de remèdes d'un prix abordable aux maladies qui touchent en particulier les populations des pays en développement. UN :: حشد المؤسسات التجارية للاستثمار في البحوث التي تهدف إلى إيجاد علاج بأسعار ميسورة للأمراض التي تصيب بصفة خاصة سكان البلدان النامية.
    15. les entreprises commerciales ci-après ont participé à l'exposition : UN ١٥ - اشتركت في المعرض المؤسسات التجارية التالية:
    Les États devraient inviter les entreprises commerciales à exercer une diligence raisonnable à l'égard des droits de l'enfant. UN وينبغي للدول أن تطالب مؤسسات الأعمال بتوخي الحرص الواجب فيما يخص حقوق الأطفال.
    a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; UN (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها الزبون.
    À cet égard, il organise des campagnes d'inspection dans les entreprises commerciales et industrielles pour s'assurer de l'application des lois relatives au travail des enfants et imposer des amendes aux entreprises qui ne les respectent pas. UN كما تقوم في هذا الصدد بالحملات التفتيشية على المنشآت التجارية والصناعية للتحقق من تطبيق القوانين فيما يتعلق بعمل الصغار وتحرير المخالفات القانونية للمنشآت المختلفة.
    10. Qu'elles soient cotées en bourse ou non, toutes les entreprises commerciales sont régies par le droit des sociétés. UN 10- ويخضع كل من الكيانات التجارية المسجلة وغير المسجلة في البورصة للشروط المنصوص عليها في قانون الشركات.
    44. La Commission reconnaît que, parmi les principaux agents économiques dont le comportement, en tant que producteurs ou consommateurs, devrait être la cible de mesures d'intervention, l'on compte les ménages, les entreprises commerciales et industrielles et les gouvernements, en particulier dans les pays développés. UN ٤٤ - وتدرك اللجنة أن العوامل الاقتصادية اﻷساسية، التي ينبغي أن يكون تصرفها كمنتجة أو مستهلكة هدفا لتدابير السياسة العامة تشمل اﻷسر المعيشية المنفردة، وقطاعي اﻷعمال التجارية والصناعة، والحكومات، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Les bénéficiaires seront en fin de compte les entreprises commerciales orientées vers l'exportation, qui pourront être aidées soit directement soit par le biais des services d'appui fournis par les institutions et d'autres organismes relevant du secteur public et du secteur privé. Activités : UN واﻷطراف التي ستستفيد في النهاية، في هذا الصدد، هي مؤسسات اﻷعمال ذات الوجهة التصديرية، التي ستتلقى المساعدة، على نحو مباشر أو من خلال خدمات الدعم المقدمة من المؤسسات وسائر الهيئات بالقطاعين العام والخاص.
    c) Évaluation des investissements pour les entreprises commerciales, au moyen de méthodes et techniques appropriées: UN (ج) تقييم الاستثمارات الرأسمالية للمؤسسات التجارية باستخدام الطرق والتقنيات المناسبة بما فيها:
    Pendant la période à l'examen, les unités de déminage de la Force, ainsi que les entreprises commerciales engagées pour déminer les routes et mener des opérations de déminage intégrées, ont détruit 8 mines et 704 munitions non explosées, et déminé 1 385 156 mètres carrés de terres et 457 kilomètres de routes. UN 18 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت القوة، باستخدام إمكانياتها المتعلقة بإزالة الألغام، وبالاشتراك مع المتعهدين التجاريين المكلفين بتطهير الطرق وتنفيذ عمليات إزالة الألغام المتكاملة، بتدمير ثمانية ألغام و 704 قطع من الذخيرة غير المنفجرة.
    Ce triangle comprend les relations stratégiques entre les institutions scientifiques et techniques qui produisent les connaissances et les compétences, les entreprises commerciales et industrielles qui commercialisent et utilisent les nouvelles technologies et le gouvernement qui promulgue des réglementations pour orienter le progrès technologique. UN وهذا المثلث يتألف من ترابطات استراتيجية فيما بين مؤسسات العلوم والتكنولوجيا التي تولد المعارف والمهارات، ودوائر التجارة والصناعة التي تتولى تسويق واستخدام التكنولوجيا الجديدة، والحكومات التي تضطلع بوضع التنظيمات المتصلة بتوجيه عمليات التقدم التكنولوجي.
    25. Les économies de coûts occasionnées par les technologies de l'information et de la communication facilitent aussi les entreprises commerciales de traite (notamment des enfants) à des fins sexuelles. UN 25- كما أنَّ منافع التوفير في التكاليف المستمدة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تسهّل أيضا تكوين مؤسسات تجارية للاتجار بالجنس، بما في ذلك تلك التي تشمل الأطفال.
    Les activités ont visé à répondre aux demandes des groupements d'intégration, à améliorer les arrangements de paiements et de compensation, à encourager les entreprises commerciales et autres agents économiques et à renforcer le Système global de préférences commerciales entre pays en développement. UN وكانت اﻷنشطة موجهة نحو الاستجابة لطلبات تجمعات التكامل، وتحسين ترتيبات المدفوعات والمقاصة، وتشجيع شركات التجارة وغيرها من الفعاليات الاقتصادية وتعزيز النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. الفصل اﻷول
    Les individus, les entreprises commerciales et les organisations qui utilisent des produits chimiques toxiques ou légèrement toxiques doivent demander une autorisation et doivent être déclarés par les gouverneurs des unités administratives. UN ويجب على كل من يستخدم المواد الكيميائية السمّية والمتوسطة السمّية من مواطنين وكيانات اقتصادية ومؤسسات طلب الحصول على إذن، ويقوم محافظو الوحدات الإدراية بتسجيلهم.
    les entreprises commerciales, en revanche, attrapent tous les poissons sans discrimination en utilisant du poison. UN بيد أن المتعاقدين التجاريين يصيدون، باستخدامهم للسموم، جميع أنواع الأسماك بدون تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد