ويكيبيديا

    "les entreprises des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركات في
        
    • الشركات من
        
    • الصناعات في
        
    • شركات من
        
    • للشركات في
        
    • شركات أقل
        
    • المنشآت من
        
    • المؤسسات التجارية في
        
    • المؤسسات التجارية لتحقيق نتائج
        
    • أن شركات
        
    • وأضحت المؤسسات في
        
    • قطاعات المؤسسات لدى
        
    • منشآت الأعمال في
        
    • مؤسسات الأعمال في
        
    • مؤسسات البلدان
        
    les entreprises des pays en développement ont fait usage de la formule de la coentreprise pour acquérir de la technologie à l'étranger. UN وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج.
    De telles mesures peuvent avoir des répercussions sur les entreprises des pays en développement, par exemple en les obligeant à rassembler des informations pour répondre à des questionnaires ou accueillir des visiteurs. UN وقد تؤثر تدابير من هذا القبيل على الشركات في البلدان النامية، وذلك، مثلاً، بسبب الحاجة لجمع المعلومات بغية الرد على الاستبيانات أو الاستجابة للزيارات الموقعية.
    En particulier, ils craignent que l'inclusion du financement privé ne reflètent des profits pour les entreprises des pays développés et n'augmentent le recours à < < l'aide liée > > . UN وتحديدا، هناك خشية من أن يعكس إدراج التمويل الخاص الأرباح التي تجنيها الشركات في البلدان المتقدمة النمو، ومن احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة استخدام ' ' المعونة المقيدة``.
    les entreprises des pays en développement aussi investissent de plus en plus à l'étranger. UN 56 - تقوم الشركات من البلدان النامية نفسها بالاستثمار بشكل متزايد في الخارج.
    Dans certains cas, les conditions d'origine particulières fixées pour diverses catégories de produits ne sauraient même être remplies par les entreprises des pays donneurs de préférences. UN بل إنه، في بعض الحالات، فإن بعض اشتراطات المنشأ بالنسبة لفئات منتجات معينة، ربما لم تستوفها نفس الصناعات في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Si difficile qu'il soit pour elles de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les exem-ples de réussite ne sont pas rares parmi les entreprises des pays en développement. UN 27 - وبالرغم من صعوبات التنافس في الأسواق الدولية، فإن الأمثلــــة على نجـاح شركات من البلدان النامية ليست قليلـة.
    La communauté internationale devrait encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات في البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا.
    les entreprises des pays qui sont membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) rechercheront donc peut—être de nouveaux débouchés dans les pays émergents. UN ولذلك فإن الشركات في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد تكون متطلعة إلى بلدان الاقتصادات الناشئة من أجل الحصول على فرص جديدة في مجال اﻷعمال.
    les entreprises des pays les moins avancés, en particulier, n'ont ni l'argent, ni les compétences, ni l'infrastructure voulus pour innover seules sur le plan technique. UN ولا توجد لدى الشركات في أقل البلدان نمواً بصفة خاصة اﻷموال ولا الموارد البشرية المدرﱠبة ولا البنية اﻷساسية لكي تتابع من جانبها وحدها عملية ابتكار تستند إلى التكنولوجيا.
    Des émissions d’obligations en euro-dollars ont également commencé à être lancées à mesure que les entreprises des pays les plus avancés sur la voie de la transition ont commencé à se restructurer. UN وعندما بدأت الشركات في الاقتصادات التي تمر بها بمرحلة انتقالية متقدمة تعيد تشكيل هياكلها، بدأت تظهر إصدارات السندات بالدولار اﻷوروبي.
    les entreprises des pays en développement exercent souvent une concurrence fondée sur le prix et la fiabilité aux niveaux inférieurs ou moyens des marchés de produits. UN وفي كثير من اﻷحيان تميل الشركات في البلدان النامية إلى أن تتنافس على أساس السعر والعِول على المستوى اﻷدني أو المستوى المتوسط ﻷسواق المنتجات.
    Par exemple, un mécanisme facultatif concernant l'IED ou le transfert de technologie pourrait encourager les entreprises des pays développés à fournir aux pays en développement des produits de substitution et des technologies. UN فإدراج آلية طوعية مثلا بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو بشأن نقل التكنولوجيا يمكن أن يشجع الشركات في البلدان المتقدمة على توفير بدائل وتكنولوجيات للبلدان النامية.
    Et les entreprises des trois régions devaient, naturellement, soutenir la forte concurrence des entreprises étrangères sur les marchés internationaux. UN واضطرت الشركات من المناطق الثلاث جميعاً بطبيعة الحال إلى أن تواجه منافسة قوية من الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق الدولية.
    Un des problèmes essentiels rencontrés par les entreprises des pays en développement est d'accéder en tant que fournisseur aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الصناعات في البلدان النامية كيفية الدخول في سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية كجهات مورِّدة.
    En ce qui concerne les programmes de jumelage, il faudrait une assistance pour encourager les entreprises des pays développés à constituer des coentreprises avec des homologues des pays en développement. UN :: وفيما يتعلق بمخططات التعاضد، ينبغي تقديم المساعدة لتشجيع الشركات في البلدان المتقدمة على إنشاء شركات مشتركة مع شركات من البلدان النامية.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    La clé d’une compétitivité accrue et d’une augmentation de la productivité des agro-industries réside dans la conclusion d’alliances stratégiques entre les entreprises des PMA, leurs fournisseurs de technologies et les groupements de détaillants qui achètent et commercialisent leur production. UN ويتمثل العنصر الرئيسي في تحسين القدرة التنافسية والنمو اﻹنتاجي في الصناعات ذات الصلة بالزراعة في إقامة تحالفات استراتيجية بين شركات أقل البلدان نموا، وموردي التكنولوجيا إليها وجماعات البيع بالقطاعي التي تقوم بشراء إنتاجها وتسويقها.
    Rapprocher les entreprises des principales institutions et organisations bi et multilatérales: UN :: تحقيق التقارب بين المنشآت من جهة والمؤسسات والمنظمات الرئيسية الثنائية منها والمتعددة الأطراف من جهة أخرى:
    Les gouvernements de pays développés et en développement et les organisations internationales peuvent promouvoir des partenariats entre les entreprises des deux groupes de ces pays. UN ويمكن للحكومات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الدولية أن تعزز علاقات الشراكة بين المؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية.
    s) Développer avec les entreprises des partenariats de nature à favoriser le développement, grâce à la mobilisation, dans le secteur privé, de ressources dont la mise en œuvre contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire ; UN (ق) زيادة الشراكات مع المؤسسات التجارية لتحقيق نتائج إنمائية إيجابية عن طريق حشد موارد القطاع الخاص التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    les entreprises des pays développés disposent maintenant d'un avantage à tous ces égards. B. Les pays en développement exportateurs de produits de base UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    les entreprises des pays en développement sont de plus en plus exclues des nouveaux modes de production et courants commerciaux. UN وأضحت المؤسسات في البلدان النامية تُستَبعد على نحو متزايد من الأنماط الجديدة للانتاج والتجارة.
    Le chapitre II porte sur le renforcement et la promotion de la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ويعالج الفصل الثاني مجال تعميق وتشجيع تعاون قطاعات المؤسسات لدى البلدان النامية.
    les entreprises des pays en développement sont confrontées à un nombre croissant de normes nationales, intergouvernementales internationales et privées qui régissent les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN تواجه منشآت الأعمال في البلدان النامية عددا متزايدا من المعايير الوطنية والحكومية الدولية والخاصة، التي تنظم سلاسل التوريد العالمية.
    Aussi l'ISAR a-t-il jugé nécessaire que l'information soit harmonisée, réponde aux besoins communs des utilisateurs des rapports annuels, soit comparable et pertinente et ne constitue pas une charge démesurée pour les entreprises des pays en développement et des pays en transition. UN ولذلك فقد سلم الفريق بالحاجة إلى الإبلاغ على نحو متناسق يفي بالاحتياجات العاملة لمستعملي التقارير السنوية، أي أن يكون قابلاً للمقارنة وذا صلة بالموضوع ولا يفرض أعباء غير معقولة على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il était aussi tout indiqué de s'intéresser à la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد