Ce recrutement a attiré la candidature de jeunes sans emploi, mais aussi de jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé. | UN | فقد شهدت إقبال مرشحين من شباب عاطل عن العمل، بل من شباب بوظائف أعلى أجرا في مؤسسات القطاع الخاص. |
:: L'intégration des technologies de l'information dans les entreprises du secteur privé; | UN | :: كيفية إدماج تكنولوجيا المعلومات في مؤسسات القطاع الخاص النظامية؛ |
Les actions du délégué et de la déléguée à l'égalité dans les entreprises du secteur privé | UN | أعمال المفوض والتفويض بالمساواة في مؤسسات القطاع الخاص |
:: Études, actions et manifestations d'information et de sensibilisation dans les entreprises du secteur privé; | UN | :: إجراء دراسات واتخاذ إجراءات وتنظيم تظاهرات إعلامية وتثقيفية في شركات القطاع الخاص |
Cela rejoint les vues exprimées par les entreprises du secteur privé. | UN | وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص. |
Le Zimbabwe espère que d’autres ateliers analogues auront lieu et que les entreprises du secteur privé y participeront davantage. | UN | وتأمل زمبابوي في مشاهدة مزيد من حلقات العمل المماثلة التي تنظم بمزيد من مشاركة منشآت القطاع الخاص . |
Délégué-e à l'égalité dans les entreprises du secteur privé | UN | مندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص |
* Nous développerons davantage nos activités relatives aux initiatives prises par les entreprises du secteur privé. | UN | * نستمر في تعزيز أعمالنا فيما يتعلق بالمبادرات الطوعية مع مؤسسات القطاع الخاص. |
6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'incapacité dans tous les aspects de leur activité. | UN | ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العجز ضمن كل جوانب نشاطها. |
6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'invalidité dans tous les aspects de leur activité. | UN | ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العوق ضمن كل جوانب نشاطها. |
6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'incapacité dans tous les aspects de leur activité. | UN | ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العجز ضمن كل جوانب نشاطها. |
En outre, le Ministère de la Promotion Féminine a collaboré avec l'LCGB dans le cadre d'une formation pour délégué-e-s à l'égalité dans les entreprises du secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاونت وزارة النهوض بالمرأة مع الاتحاد الكونفدرالي اللكسمبرغي للنقابات المسيحية في إطار تدريب لمندوب أو مندوبي المساواة في مؤسسات القطاع الخاص. |
Le but de cette rencontre était de fournir à l'assistance les renseignements souhaités sur les actions positives dans les entreprises du secteur privé et les démarches effectuées par le ministère dans ce domaine. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء هو تزويد الحاضرين بالمعلومات المرجوة حول الأعمال الإيجابية في مؤسسات القطاع الخاص والمساعي المبذولة من جانب الوزارة في هذا الميدان. |
Cela rejoint les vues exprimées par les entreprises du secteur privé. | UN | وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص. |
Elle doit se faire également en consultation avec les entreprises du secteur privé concernées, si possible avec leur assistance. | UN | كما ينبغي القيام بذلك بالتشاور مع شركات القطاع الخاص المسؤولة عن هذه التكنولوجيات، وبتلقي المساعدة من هذه الشركات حيثما أمكن ذلك. |
Le Gouvernement se propose aussi d'empêcher les entreprises du secteur privé d'employer des expatriés dans tout poste qui pourrait être pourvu par un national qualifié. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا منع شركات القطاع الخاص من الاستعانة بالعمال اﻷجانب في أي من الوظائف التي يمكن أن يشغلها المواطنون المؤهلون. |
les entreprises du secteur privé doivent aussi faire plus pour aider leurs employés et leur famille atteints du VIH/sida. | UN | ويجب أن تفعل شركات القطاع الخاص المزيد لمساعدة الموظفين والأسر الذين يعانون من الفيروس/الإيدز. |
Les gouvernements africains doivent veiller à ce que les entreprises du secteur privé, notamment les sociétés multinationales, se montrent socialement responsables en intégrant des volets sociaux et environnementaux à leurs pratiques et activités commerciales. | UN | وعلى الحكومات الأفريقية أن تتكفل بأن تظهر شركات القطاع الخاص بما فيها الشركات متعددة الجنسيات، مسؤولية اجتماعية، بإدراج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية في ممارساتها وعملياتها التجارية. |
ONU-Habitat doit travailler avec les entreprises du secteur privé et les organes de régulation gouvernementaux pour veiller à la mise en place d'une situation ouverte et juste pour chacun, eu égard à l'entrée du marché dans le champ des énergies renouvelables. | UN | ويتعين على موئل الأمم المتحدة أن يعمل مع شركات القطاع الخاص والمنظمين الحكوميين لضمان المجال المفتوح والعمل المتساوي من حيث دخول الأسواق مجال الطاقة المتجددة. |
Elle souhaiterait également savoir quelles mesures concrètes ont été prises pour encourager les entreprises du secteur privé à recruter des femmes aux postes supérieurs. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير الملموسة التي يجري اتخاذها لتشجيع منشآت القطاع الخاص على تعيين النساء في المناصب العليا. |
Réunions de sensibilisation (11 réunions tenues avec les médias à Kisangani, Kindu et Kinshasa et 9 réunions de sensibilisation ayant trait aux communications tenues avec les organisations non gouvernementales et les entreprises du secteur privé | UN | اجتماعا للدعوة (عقد 11 اجتماعا مع وسائط الإعلام في كيسنغاني، وكندو، وكينشاسا، و 9 اجتماعات للدعوة في مجال الإعلام مع المنظمات غير الحكومية ومشاريع القطاع الخاص) |