ويكيبيديا

    "les entretiens avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقابلات مع
        
    • المناقشات مع
        
    • المقابلات التي أجريت مع
        
    • المناقشات التي جرت مع
        
    • المقابلات التي أُجريت مع
        
    • المقابلات التي تُجرى مع
        
    • المباحثات مع
        
    • المناقشات التي أجريت مع
        
    • المناقشات التي تجري مع
        
    • المحادثات مع
        
    • المقابلات التي جرت مع
        
    • لإجراء مقابلات مع
        
    • مقابلات أجريت مع
        
    • والمقابلات مع
        
    • للمقابلات مع
        
    les entretiens avec les détenus, qui constituaient l'objectif essentiel de la visite, se sont déroulés dans une atmosphère de franchise et sans ingérence. UN وكانت المقابلات مع السجناء، وهي جوهر الزيارة، صريحة واتسمت بعدم التدخل.
    Tous les entretiens avec des Môns ont été menés à Machahai, au sud de Bangkok. UN وأجريت جميع المقابلات مع القادمين من ولاية مون في ماهاشاي، وهي منطقة تقع جنوب بانكوك.
    les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. UN وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية.
    Quant à la question de la représentante d'Israël, la Représentante spéciale dit que les entretiens avec l'Autorité palestinienne et Israël se poursuivent. UN أما بالنسبة إلى سؤال ممثلة إسرائيل قالت إن المناقشات مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل مستمرة.
    les entretiens avec quelques membres de l'Équipe de travail interdépartementale montrent que l'équipe de travail n'a pas une vision commune des choses. UN وتُظهر المقابلات التي أجريت مع بعض أعضاء فرقة العمل افتقار الفرقة إلى رؤية مشتركة.
    Il est entendu que les entretiens avec les détenues auront lieu si possible dans le quartier des femmes. UN على أن تجرى المقابلات مع السجينات، إن أمكن ذلك عمليا، في الحرم المخصص لهن.
    les entretiens avec les membres du personnel révèlent que les interprétations varient quant à la façon de remplir ce mandat. UN واتضح من المقابلات مع الموظفين وجود تفسيرات مختلفة للكيفية التي يجب بها أداء الولاية.
    les entretiens avec les partenaires soulignent combien il importe d'établir à ce stade une solide coordination pour assurer la bonne exécution du projet. UN وتبرز المقابلات مع الشركاء أهمية التنسيق القوي في هذه المرحلة من أجل تنفيذ المشروع بصورة ناجحة.
    Les visites d'établissements pénitentiaires et les entretiens avec les détenus et les responsables compétents se poursuivent. UN وتستمر زيارات السجون وإجراء المقابلات مع المحتجزين والموظفين المعنيين.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a invoqué les contraintes du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties ont décidé de reprendre les entretiens avec mon Représentant spécial à l'automne de 1994. UN وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤.
    Comme il est indiqué au paragraphe 12 de l'état, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues lorsque les entretiens avec l'OEA auront été menés à bonne fin et, le cas échéant, il demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. UN وسوف يقدم اﻷمين العام، حسبما جاء في الفقرة ١٢ من البيان، تقريرا آخر عن الاحتياجات عند انتهاء المناقشات مع منظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الدخول في التزام حسب الاقتضاء.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a évoqué les exigences du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties sont convenues de reprendre les entretiens avec M. Vance en automne. UN وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مقتضيات الجدول الزمني للانتخابات لديها، واتفق الطرفان على استئناف المناقشات مع السيد فانس في الخريف.
    les entretiens avec les partenaires indiquent que cette collaboration est très forte car ces deux organes connaissent parfaitement le rôle qui incombe à chacun d'eux. UN وتشير المقابلات التي أجريت مع الشركاء إلى أن هذا التعاون قوي لأن لدى كل منظمة فهم واضح لدور المنظمة الأخرى.
    les entretiens avec les représentants du Gouvernement ont été dans l’ensemble constructifs. UN وكانت غالبية المناقشات التي جرت مع ممثلي الحكومة مناقشات بنﱠاءة.
    Toutefois, les entretiens avec des détenus ont révélé que certains ne connaissaient pas les règles. UN بيد أن المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين أظهرت أن بعضهم لا يعرفون القواعد.
    On diffuse aussi des renseignements aux services psychiatriques pour les enfants et les jeunes, à la police, au système judiciaire etc. On a conçu de la documentation à utiliser dans les entretiens avec les parents et les enfants dans les centres d'aide d'urgence. UN ويجري أيضا نشر المعلومات على إدارات علم النفس المعنية بالأطفال والشباب، وعلى الشرطة والهيئة القضائية وغيرها. وقد صُممت مواد كي تُستخدم في المقابلات التي تُجرى مع الأبوين والأطفال في مراكز الأزمات.
    Bien qu'aucune nouvelle réunion entre les parties sous les auspices des Coprésidents ne soit prévue dans l'immédiat, les Coprésidents restent prêts à reprendre leurs efforts si les parties décident de poursuivre les entretiens avec la volonté politique qui a fait défaut jusqu'à présent. UN وعلى الرغم من عدم التخطيط في المستقبل القريب لاجتماعات إضافية بين الجانبين برعاية الرؤساء المشاركين، فإن الرؤساء المشاركين سيظلون مستعدين لبذل مساعيهم مجددا إذا ما قرر الطرفان مواصلة المباحثات مع إبداء الإرادة السياسية التي لم تتوافر إلى حد الآن.
    les entretiens avec les autorités allemandes ont dégagé un certain nombre d'autres possibilités qui viendraient s'ajouter à l'immeuble Schuermann ou qui lui seraient substituées. UN غير أن المناقشات التي أجريت مع السلطات اﻷلمانية أوحت بإمكانية توفر عدد من الاحتمالات اﻷخرى، تقوم على أساس اقتراح مبان إضافية إلى مبنى شويرمان، أو الاستعاضة عنه كلية.
    Le Gouvernement iraquien a chargé des hauts responsables de son programme d'armes biologiques de diriger les entretiens avec les représentants de la Commission et d'y participer. UN وقد عينت حكومة العراق مسؤولين، على مستوى رفيع، من برنامجه لﻷسلحة البيولوجية لرئاسة المناقشات التي تجري مع ممثلي اللجنة والاشتراك فيها.
    les entretiens avec ces personnalités se sont déroulés dans une atmosphère franche et cordiale. UN وجرت المحادثات مع هذه الشخصيات في جو صريح وودي.
    les entretiens avec les partenaires et avec les membres du personnel révèlent que les décisions transmises au Secrétaire général adjoint sont désormais communiquées aux divisons compétentes du Département et débattues avec elles, et que les responsables de dossiers de la Division sont encouragés à solliciter des avis et à débattre leur information et leurs décisions avec leurs collègues compétents au sein du Département. UN وتكشف المقابلات التي جرت مع الشركاء والموظفين أنه يجري الآن تبادل القرارات المستنيرة التي أرسِلت إلى المنسق ومناقشتها مع الشعب الإقليمية ذات الصلة داخل إدارة الشؤون السياسية، ويتم تشجيع الموظفين في مكاتب الشعبة على طلب الإسهامات ومناقشة معلوماتهم وقراراتهم مع زملائهم المعنيين داخل الإدارة.
    C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. UN ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود.
    Il est à noter que les entretiens avec les interlocuteurs ont fait apparaître qu'il n'existait pas de méthode unique pour différentier les activités de contrôle de l'exécution des programmes de celles d'évaluation; les montants consacrés à ces deux fonctions, tels qu'indiqués dans la formule 12, varient donc grandement d'une entité à l'autre. UN وبالحكم من مقابلات أجريت مع جهات التنسيق، لم توضع طريقة معيارية للتمييز بين الرصد والتقييم، وبالتالي هناك تباين كبير في كيفية الإبلاغ عن الميزانيات المقترحة للرصد والتقييم في الاستمارة 12.
    Les visites des prisons et les entretiens avec les détenus et les responsables des centres pénitentiaires se sont poursuivis. UN وتواصلت الزيارات إلى السجون والمقابلات مع المساجين والمسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز.
    Oui, notre MOI a dit la même chose, mais selon les entretiens avec les amis et les membres de la famille, aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre. Open Subtitles نعم طبيبنا قال نفس الشيء ولكن وفقا للمقابلات مع الأصدقاء وأعضاء العائلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد