Ça représente les esprits perdus qui essayent désespérément de retrouver leur chemin vers la lumière. | Open Subtitles | إنّه يمثل الأرواح الضائعة الّتي تبحث بيأسٍ . عنطريق العودة إلى الضياء |
Des plantes grimpantes ont créé des poches de nature sauvage où se sont installés les esprits. | Open Subtitles | الكرمات أورقتْ فوق في جميع أنحاء، خَلْق جيوبِ البراري وتأتي الأرواح لنداء الوطن |
Je suis désolé. les esprits n'écouteront pas s'il y a des énergies négatives dans la pièce. | Open Subtitles | أنا آسفة، الأرواح تأبى الإنصات لو كانت هُناك أيّ طاقة سلبيّة في الغرفة. |
Ils disent ses sorts ont le pouvoir de brouiller les esprits. | Open Subtitles | إنهم يقولون أن تعاويذه قادرة على السيطرة على العقول |
les esprits de flammes bleues qui punissaient les méchants garçons. | Open Subtitles | الـ كوراتشا كاجالت أرواح النار ذات اللهب الأزرق |
Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
Les gens disent que les esprits ne peuvent pas se reposer là. Ils reviennent. | Open Subtitles | الناس تقول أن الأرواح لا تبقي هناك و لكنها دائما تعود |
Selon elle, les esprits communiquaient avec nous à travers elle. | Open Subtitles | تقول أن عالم الأرواح يتواصل معنا. عن طريقها. |
Pas vraiment. les esprits m'ont dit que je vous reverrais. | Open Subtitles | ليس فعلاً الأرواح أخبرتني بأنني سأراك مرة أخرى |
Je crois que les esprits ont aussi maudit les Jets. | Open Subtitles | أنظري، اعتقد أن الطائرات على قائمة إغتيال الأرواح |
les esprits m'ont dit que t'allais nous emmener aux cellules. | Open Subtitles | ولقد أخبرتني الأرواح أنكِ ستأخذينا بالأسفل إلى الزنزانة |
Je sais que c'est calme, et que les esprits y vont. | Open Subtitles | ،أعلم أن مكان مسالم والمكان الذي تنتمي له الأرواح |
Ton père le sait, j'ai passé ma vie à étudier les esprits et leurs habitudes. | Open Subtitles | بإمكان والدك أن يخبرك انني قضيت حياتي في دراسة الأرواح وتعلم أساليبها |
Chez moi, les esprits sont en paix et illuminent les ténèbres. | Open Subtitles | من حيث أتيت, الأرواح تنعم بالسكينة و تنير ظلماتنا |
Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
C'est dans le kibboutz, en vivant dans la pauvreté, que j'ai appris à respecter les pionniers et à apprécier les esprits créatifs et les travailleurs. | UN | وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة. |
Que les lumières des fêtes de Noël illuminent les esprits de tous les participants et les emplissent d'amour et d'affection. | UN | أتمنى أن تنير أضواء احتفالات عيد الميلاد أرواح جميع المشاركين وأن تغمرهم بالمحبة والمودة. |
Il ne sera pas facile de relancer le cycle de Doha, mais il faut calmer les esprits afin de pouvoir reprendre les négociations de façon constructive. | UN | ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة. |
Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. | UN | وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي. |
En fait, les chiens, de l'ensemble des animaux, ce sont ceux qui repoussent le plus aisément les esprits malins. | Open Subtitles | فى الواقع ان الكلاب بين كل الحيوانات اكثر تميزا للدمار الذى يأتي من الارواح الشريره |
Le chemin à parcourir était extrêmement difficile, étant donné les cicatrices profondes laissées dans les esprits de la communauté éprouvée. | UN | لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة. |
Le monde avait évolué, et les esprits devaient eux aussi évoluer, car des idées obsolètes ne serviraient à rien dans le monde réel. | UN | فكما يتطور العالم ينبغي للعقول أن تتطور، لأن الأفكار البالية لا تغير واقع العالم في شيء. |
Comment les esprits peuvent apparaître sur la caméra du téléphone ? | Open Subtitles | كيف يمكن لهذه الأشباح الظهور على كاميرا الهاتف؟ |
Selon la croyance populaire, cette forêt abritait les esprits et les barbares se croyaient à l'abri d'une attaque sur cette terre sacrée. | Open Subtitles | الكثير من الناس آمنوا ان هاته الغابة كانت موطنا للأرواح مكث البرابرة هناك ظنا منهم أنهم لن يهاجموا |
Enfin, permettez-moi d'aborder un sujet qui est dans tous les esprits à l'heure actuelle - la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأتطرق في النهاية بكلمات قليلة إلى أكثر موضوع يشغل أذهان الناس في الوقت الراهن وهو: مكافحة الإرهاب الدولي. |
Ceux qui n'avaient pas de place dans la société avaient la plus grande place dans les coeurs et les esprits. | UN | فمن لم تكن لهم مكانة في المجتمع كانت لهم أعظم مكانة في القلوب والعقول. |
J'ai lu tous les textes hindous sur la mythologie, les esprits et les demi-dieux, et rien. | Open Subtitles | قرأت كل كتاب هندوسي عن الأساطير والأرواح وأنصاف الآلهة ولا نتيجة |
9. Le rapport reconnaît que les stéréotypes sont < < profondément ancrés dans les esprits > > en Pologne (CEDAW/C/POL/4 et 5, par. 88) et qu'ils se manifestent de nombreuses façons. | UN | 9 - يعترف التقرير بأن القوالب " راسخة في ذهن الجمهور " في بولندا (CEDAW/POL/4/5، الفقرة 88) وبأن لها مظاهر عديدة. |