ويكيبيديا

    "les esprits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأرواح
        
    • العقول
        
    • أرواح
        
    • النفوس
        
    • اﻷذهان
        
    • الارواح
        
    • عقول
        
    • الأفكار
        
    • الأشباح
        
    • للأرواح
        
    • أذهان الناس
        
    • والعقول
        
    • والأرواح
        
    • ذهن الجمهور
        
    • للعقول
        
    Ça représente les esprits perdus qui essayent désespérément de retrouver leur chemin vers la lumière. Open Subtitles إنّه يمثل الأرواح الضائعة الّتي تبحث بيأسٍ . عنطريق العودة إلى الضياء
    Des plantes grimpantes ont créé des poches de nature sauvage où se sont installés les esprits. Open Subtitles الكرمات أورقتْ فوق في جميع أنحاء، خَلْق جيوبِ البراري وتأتي الأرواح لنداء الوطن
    Je suis désolé. les esprits n'écouteront pas s'il y a des énergies négatives dans la pièce. Open Subtitles أنا آسفة، الأرواح تأبى الإنصات لو كانت هُناك أيّ طاقة سلبيّة في الغرفة.
    Ils disent ses sorts ont le pouvoir de brouiller les esprits. Open Subtitles إنهم يقولون أن تعاويذه قادرة على السيطرة على العقول
    les esprits de flammes bleues qui punissaient les méchants garçons. Open Subtitles الـ كوراتشا كاجالت أرواح النار ذات اللهب الأزرق
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Les gens disent que les esprits ne peuvent pas se reposer là. Ils reviennent. Open Subtitles الناس تقول أن الأرواح لا تبقي هناك و لكنها دائما تعود
    Selon elle, les esprits communiquaient avec nous à travers elle. Open Subtitles تقول أن عالم الأرواح يتواصل معنا. عن طريقها.
    Pas vraiment. les esprits m'ont dit que je vous reverrais. Open Subtitles ليس فعلاً الأرواح أخبرتني بأنني سأراك مرة أخرى
    Je crois que les esprits ont aussi maudit les Jets. Open Subtitles أنظري، اعتقد أن الطائرات على قائمة إغتيال الأرواح
    les esprits m'ont dit que t'allais nous emmener aux cellules. Open Subtitles ولقد أخبرتني الأرواح أنكِ ستأخذينا بالأسفل إلى الزنزانة
    Je sais que c'est calme, et que les esprits y vont. Open Subtitles ،أعلم أن مكان مسالم والمكان الذي تنتمي له الأرواح
    Ton père le sait, j'ai passé ma vie à étudier les esprits et leurs habitudes. Open Subtitles بإمكان والدك أن يخبرك انني قضيت حياتي في دراسة الأرواح وتعلم أساليبها
    Chez moi, les esprits sont en paix et illuminent les ténèbres. Open Subtitles من حيث أتيت, الأرواح تنعم بالسكينة و تنير ظلماتنا
    Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. UN وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول.
    C'est dans le kibboutz, en vivant dans la pauvreté, que j'ai appris à respecter les pionniers et à apprécier les esprits créatifs et les travailleurs. UN وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة.
    Que les lumières des fêtes de Noël illuminent les esprits de tous les participants et les emplissent d'amour et d'affection. UN أتمنى أن تنير أضواء احتفالات عيد الميلاد أرواح جميع المشاركين وأن تغمرهم بالمحبة والمودة.
    Il ne sera pas facile de relancer le cycle de Doha, mais il faut calmer les esprits afin de pouvoir reprendre les négociations de façon constructive. UN ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة.
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    En fait, les chiens, de l'ensemble des animaux, ce sont ceux qui repoussent le plus aisément les esprits malins. Open Subtitles فى الواقع ان الكلاب بين كل الحيوانات اكثر تميزا للدمار الذى يأتي من الارواح الشريره
    Le chemin à parcourir était extrêmement difficile, étant donné les cicatrices profondes laissées dans les esprits de la communauté éprouvée. UN لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة.
    Le monde avait évolué, et les esprits devaient eux aussi évoluer, car des idées obsolètes ne serviraient à rien dans le monde réel. UN فكما يتطور العالم ينبغي للعقول أن تتطور، لأن الأفكار البالية لا تغير واقع العالم في شيء.
    Comment les esprits peuvent apparaître sur la caméra du téléphone ? Open Subtitles كيف يمكن لهذه الأشباح الظهور على كاميرا الهاتف؟
    Selon la croyance populaire, cette forêt abritait les esprits et les barbares se croyaient à l'abri d'une attaque sur cette terre sacrée. Open Subtitles الكثير من الناس آمنوا ان هاته الغابة كانت موطنا للأرواح مكث البرابرة هناك ظنا منهم أنهم لن يهاجموا
    Enfin, permettez-moi d'aborder un sujet qui est dans tous les esprits à l'heure actuelle - la lutte contre le terrorisme international. UN وأتطرق في النهاية بكلمات قليلة إلى أكثر موضوع يشغل أذهان الناس في الوقت الراهن وهو: مكافحة الإرهاب الدولي.
    Ceux qui n'avaient pas de place dans la société avaient la plus grande place dans les coeurs et les esprits. UN فمن لم تكن لهم مكانة في المجتمع كانت لهم أعظم مكانة في القلوب والعقول.
    J'ai lu tous les textes hindous sur la mythologie, les esprits et les demi-dieux, et rien. Open Subtitles قرأت كل كتاب هندوسي عن الأساطير والأرواح وأنصاف الآلهة ولا نتيجة
    9. Le rapport reconnaît que les stéréotypes sont < < profondément ancrés dans les esprits > > en Pologne (CEDAW/C/POL/4 et 5, par. 88) et qu'ils se manifestent de nombreuses façons. UN 9 - يعترف التقرير بأن القوالب " راسخة في ذهن الجمهور " في بولندا (CEDAW/POL/4/5، الفقرة 88) وبأن لها مظاهر عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد