ويكيبيديا

    "les estimations officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقديرات الرسمية
        
    • للتقديرات الرسمية
        
    Selon les estimations officielles, les enfants travailleurs sont au nombre de 11 millions; d'autres projections montrent un niveau plus élevé. UN وتشير التقديرات الرسمية إلى أن عدد العاملين الأطفال 11 مليون طفل، وهناك تقديرات تشير إلى عدد أكبر.
    D'après les estimations officielles, plus d'un tiers des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie vivent en-dessous du seuil de pauvreté. UN وتدل التقديرات الرسمية على أن أكثر من ثلث مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعيشون تحت خط الفقر.
    Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. UN غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس.
    Selon les estimations officielles, le montant de ces services se chiffre à environ 600 millions de dollars pour l'année 2007. UN وتشير التقديرات الرسمية إلى أن مقدار هذه الخدمات قد بلغت حوالي 600 مليون دولار لعام 2007.
    Selon les estimations officielles, 250 000 personnes y entrent chaque année et selon la presse, 40 000 emplois seulement ont été créés pendant la première moitié de l'année iranienne en cours. UN ووفقاً للتقديرات الرسمية يبلغ عدد الوافدين إلى سوق العمل 000 250 شخص كل سنة. ووفقاً للصحف، لم يتجاوز عدد فرص العمل التي تم إيجادها في النصف الأول من السنة الإيرانية الحالية 000 40 فرصة جديدة.
    Sur ce plan, les estimations officielles, qui indiquaient 159 décès de mères pour mille naissances vivantes en 1995, sont particulièrement préoccupantes. UN إن التقديرات الرسمية في هذا الصدد تبعث على القلق، إذ تشير إلى أن أرقام عام ١٩٩٥ تدل على معدلات مرتفعة، ففي كل ٠٠٠ ١ مولود حي تموت ١٥٩ امرأة.
    Au Liban, les estimations officielles établissent l’effectif de la main-d’oeuvre libanaise à 1 360 000 personnes en 1998, dont 1 220 000 travaillent, ce qui donne un taux de chômage d’environ 10 %. UN وفي لبنان، أشارت التقديرات الرسمية إلى أن حجم القوى العاملة اللبنانية في عام ١٩٩٨ كان ١,٣٦ مليون، وكان منهم ١,٢٢ مليون يزاولون العمل، مما يعني أن معدل البطالة كان يناهز ١٠ في المائة.
    D'après les estimations officielles, le coût des sanctions décrétées contre la République fédérative de Yougoslavie et celui du blocus économique imposé par le sud se chiffrent à environ 4 milliards de dollars des États-Unis. UN وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Selon les estimations officielles, l'ouragan aurait gravement touché 21 agglomérations, endommagé 82 735 habitations, détruit 66 188 maisons et privé d'abri 44 150 personnes. UN وتشير التقديرات الرسمية إلى تعرض 21 مدينة لأضرار شديدة بسبب هذا الإعصـار، حيث ألحق أضـراراً ﺑ 735 82 منزلاً، ودمِّر 188 66 منزلاً، وشرد 150 44 شخصاً.
    Selon les estimations officielles, la croissance du PIB s'est ralentie à 1,3 % en 2008 et le PIB par habitant est même tombé au-dessous de zéro après trois années consécutives de croissance. UN وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 تراجع إلى 1.3 في المائة وأصبح سلبيا إذا ما حسب على أساس نصيب الفرد، وذلك بعد ثلاث سنوات متتالية كان النمو فيها إيجابيا.
    18. Le chômage atteint des niveaux élevés; il y a, selon les estimations officielles, 40 % de chômeurs dans l'ensemble de l'État et le taux est encore plus élevé en Republika Srpska. UN 18- ومعدلات البطالة مرتفعة، إذ تبلغ التقديرات الرسمية 40 في المائة بالنسبة للدولة وأكثر من ذلك في جمهورية صربيسكا.
    les estimations officielles les plus récentes indiquent que si les crises mondiales ont ralenti les progrès dans la réalisation de l'objectif 1, la communauté internationale peut encore atteindre celui-ci dans les délais impartis. UN وتشير أحدث التقديرات الرسمية إلى أنه في حين أن الأزمات العالمية قد أدّت إلى إبطاء التقدُّم في تحقيق الهدف 1 فإن العالم لا يزال في طريقه إلى تحقيق هذا الهدف خلال الفترة الزمنية المتفق عليها.
    les estimations officielles du Ministère des finances pour la période 2011-2014 situent le taux de croissance moyen annuel à 4,8 %. UN وتشير التقديرات الرسمية لوزارة المالية للفترة 2011-2014 إلى متوسط نمو نسبته 4.8 في المائة.
    En dépit d'une croissance dépassant largement les estimations officielles du potentiel de la tendance et d'un accroissement graduel des salaires réels, l'inflation a encore diminué en 1997, grâce à la fermeté du dollar et à la baisse des prix du pétrole et d'autres produits de base, ainsi qu'à une amélioration de la productivité. UN وعلى الرغم من ارتفاع النمو عن التقديرات الرسمية لاتجاهه المحتمل، والزيادة التدريجية في اﻷجور الحقيقية، ظل التضخم يتراجع في عام ١٩٩٧ بفضل قوة الدولار وهبوط أسعار النفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى، وكذلك بفضل تحسن اﻹنتاجية.
    Selon les estimations officielles, la sécession du Soudan du Sud a eu pour conséquences une perte de 75 % de la production de pétrole, un recul de 50 % des recettes budgétaires et de plus de 65 % des recettes en devises et une diminution de 80 % des exportations totales. UN وتمثلت التقديرات الرسمية لتكلفة انفصال جنوب السودان في خسارة 75 في المائة من الإنتاج النفطي، و 50 في المائة من إيرادات الميزانية، وأكثر من 65 في المائة من إيرادات النقد الأجنبي، و 80 في المائة من مجموع الصادرات.
    17. Le Conseil a fait ses recommandations, en se fondant sur les estimations officielles du coût des voyages données par le service des voyages de l'administration du HautCommissariat. UN 17- ولدى إصدار التوصيات وضع المجلس في الاعتبار التقديرات الرسمية المتعلقة بالسفر المقدمة من وحدة إدارة شؤون السفر التابعة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Selon les estimations officielles, on compterait 4 638 réfugiés au Tadjikistan mais leur effectif est sans doute plus proche de 3 500 car les conditions défavorables les incitent à partir. UN 28 - وحسب التقديرات الرسمية يصل عدد اللاجئين في طاجيكستان إلى 638 4 لاجئا، وإن كان من الأرجح أن يكون الرقم أقرب إلى 500 3، نظرا لأن الظروف المناوئة تدفعهم إلى المغادرة.
    Elle a noté que, d'après les estimations officielles, plus de 83 000 enfants travaillaient comme vendeurs à la sauvette et mendiaient dans les rues des principales villes d'Arabie saoudite. UN وأشارت إلى أن التقديرات الرسمية تفيد بوجود أكثر من 000 83 طفل يبيعون السلع الصغيرة ويتسوّلون في شوارع أكبر مدن المملكة العربية السعودية(59).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد