ويكيبيديا

    "les etats membres qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول اﻷعضاء التي
        
    • للدول اﻷعضاء التي
        
    • بالدول اﻷعضاء التي
        
    En outre et aux mêmes fins, les Etats Membres qui ont été admis à l'Organisation en 1993 ont dû être inclus dans le groupe approprié de pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه.
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    Je tiens aussi à remercier tous les Etats Membres qui ont fidèlement assisté à ces séances. UN وأود أن أشكر كذلك جميع الدول اﻷعضاء التي حضرت الاحتفالات بصورة منتظمة.
    Nous osons espérer qu'à l'avenir, ces principes s'appliqueront systématiquement à tous les Etats Membres qui ont proposé des troupes à la FORPRONU, faute de quoi il faudra les revoir sérieusement. UN وإنا لنأمل في المستقبل، أن تطبق المعايير القائمة بشكل واحد على جميع الدول اﻷعضاء التي تقدم عروضا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإلا، فقد وجبت مراجعة هذه المعايير بصورة دقيقة.
    les Etats Membres qui sont reliés aux réseaux publics de commutation des données peuvent avoir accès aux informations bibliographiques de l'OMS pour un coût raisonnable. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء التي يتاح لها الوصول الى شبكات البيانات العامة، يمكن لها الوصول الى المعلومات الببليوغرافية لمنظمة الصحة العالمية بتكلفة معقولة.
    31. Invite le Secrétaire général à désigner un contact auquel pourront s'adresser les Etats Membres qui souhaitent obtenir des informations sur tous les aspects — y compris les aspects opérationnels, logistiques et administratifs — d'opérations de maintien de la paix en cours ou prévues; UN ٣١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعيﱢن جهة تتولى تنسيق الاتصال بالدول اﻷعضاء التي تطلب معلومات عن جميع جوانب عمليات حفظ السلم الجارية والمزمعة، بما في ذلك الشؤون التنفيذية والسﱠوقية والادارية؛
    14. Engage les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à rompre tous liens économiques et commerciaux avec la Serbie et le Monténégro; UN ١٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء التي لم تقطع بعد كل روابطها الاقتصادية والتجارية مع صربيا والجبل اﻷسود أن تفعل ذلك؛
    les Etats Membres qui versent l'intégralité de leur contribution en temps voulu ne devraient pas être pénalisés. UN ولا ينبغي معاقبة الدول اﻷعضاء التي تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    les Etats Membres qui ont demandé à avoir accès au système à disques optiques peuvent maintenant consulter cette collection de documents sur le site web de l'Organisation. UN وتتوفر اﻵن هذه المجموعة من الوثائق التاريخية من خلال مركز شبكات اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء التي طلبت الوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية.
    Je demande à tous les Etats Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions, et en particulier à ceux d'entre eux qui sont membres du Conseil de sécurité, de s'acquitter de leurs obligations financières conformément à la Charte. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء التي لم تقم بسداد أنصبتها المقررة، ولا سيما الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق.
    Un système soigneusement conçu de consultations avec les Etats Membres qui ne sont pas membres du Conseil pourrait accroître la transparence et, partant, éliminer certaines appréhensions que suscite le mode d'opération actuel du Conseil. UN إن وجود نظام موضوع بتأن للتشاور مع الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن، يمكن أن يزيد من الشفافية ويزيل، بالتالي، بعض الهواجس المتعلقة بطريقة عمل المجلس في الوقت الراهن.
    13. Invite à nouveau les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier ladite convention; UN ١٣ - تدعو مرة أخرى الدول اﻷعضاء التي لم توقع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، إلى أن تفعل ذلك؛
    7. Prie instamment les Etats Membres qui n'ont pas encore versé les contributions dues par eux au titre de la Mission d'observation de le faire sans délai et en totalité; UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المقررة إلى بعثة المراقبين أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل؛
    La République de Corée a adhéré à sept conventions et envisage d'oeil favorable l'idée d'en signer trois encore, et elle exhorte les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple sans plus attendre. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    9. Engagé les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention de Belém Do Para. UN ٩ - حث الدول اﻷعضاء التي لم توقع ولم تصدق بعد على اتفاقية بيليم دو بارا، على أن تفعل ذلك.
    11. Enfin, le Directeur a remercié les Etats Membres qui avaient versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale sur les sociétés transnationales en 1994. UN ١١- وأخيرا أعرب عن تقديره لتلك الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات للصندوق الاستئماني بشأن الشركات عبر الوطنية في عام ٤٩٩١.
    D'un autre côté, l'opinion a été exprimée que l'efficacité est indispensable mais que les Etats Membres qui constituent l'Organisation doivent participer à la réalisation de cet objectif en tant que mesure de transparence. UN وهناك من ناحية أخرى من يرى ضرورة تحقيق الكفاءة على أن تشارك الدول اﻷعضاء التي تتألف منها المنظمة في تحقيق هذا الهدف وذلك من باب إعمال الشفافية.
    133. Parmi les Etats Membres qui ont répondu, il existe un large consensus quant à la nécessité urgente de mettre en place un mécanisme viable pour répondre de façon efficace et systématique aux objectifs de l'Article 50 de la Charte. UN ١٣٣ - كان هناك توافق عام في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء التي أرسلت ردودها على الحاجة الملحة لايجاد آلية عملية للوفاء بما ترمي إليه المادة ٥٠ من الميثاق على نحو فعال ومنتظم.
    3. Encourage les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à rendre compte du respect des engagements et de l'application des politiques convenus dans la Déclaration et dans la Stratégie internationale du développement; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء التي لم تقم بعد بتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الالتزامات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان وفي الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية على أن تفعل ذلك؛
    L'Espagne figure parmi les Etats Membres qui ont répondu à cette demande, et je voudrais rappeler ici qu'il faut tenir compte des trois critères ci-après lorsqu'on examine cette question et, en fait, toute réforme du Conseil de sécurité : représentativité, efficacité et transparence. UN إن اسبانيا هي من بين الدول اﻷعضاء التي استجابت لهذا الطلب، وأود أن أسجل هنا للعلم، أنها ترى أن هناك معايير ثلاثة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى دراسة هذه المسألة، وفي الواقع، أية عملية اصلاح لمجلس اﻷمن، وهي ثلاثة: الطابع التمثيلي والفعالية والشفافية.
    Je remercie également les Etats Membres qui ont contribué au succès de cette opération. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية.
    31. Invite le Secrétaire général à désigner un contact auquel pourront s'adresser les Etats Membres qui souhaitent obtenir des informations sur tous les aspects — y compris les aspects opérationnels, logistiques et administratifs — d'opérations de maintien de la paix en cours ou prévues; UN ٣١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعيﱢن جهة تتولى تنسيق الاتصال بالدول اﻷعضاء التي تطلب معلومات عن جميع جوانب عمليات حفظ السلم الجارية والمزمعة، بما في ذلك الشؤون التنفيذية والسﱠوقية واﻹدارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد