les Etats participant à la CSCE ont réaffirmé dans l'Acte final signé à Helsinki, en 1975, leur | UN | وقــد أكــدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوثيقة الختامية الموقع عليها في هلسنكي عام ١٩٧٥ |
Pour la première fois, tous les Etats participant aux discussions sur le développement économique régional se sont mis d'accord sur un plan d'action. | UN | وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل. |
les Etats participant à l'Initiative de l'Europe centrale considèrent que la FORPRONU pourrait jouer un rôle décisif dans la remise en route rapide de l'oléoduc de l'Adriatique. | UN | وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي. |
J'invite instamment tous les Etats participant aux travaux de la Conférence qui ne l'ont pas encore fait à assumer leurs responsabilités en le signant dès que possible. | UN | وأناشد تلك الدول المشتركة في مؤتمر نزع السلاح التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تنهض بمسؤوليتها وأن توقع هذه على المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
Nous lançons un appel à tous les Etats participant à la CSCE pour qu'ils fassent preuve de compréhension à l'égard de nos problèmes, de nos besoins et du souci que nous avons du sort de notre Etat, de notre patrie et de notre peuple. | UN | إننا نناشد جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تنظر بتفهم إلى مشاكلنا وحاجاتنا وخوفنا على مصير دولتنا وأرضنا وشعبنا. |
Les points restant à résoudre étant peu nombreux, le Gouvernement australien est d'avis que les Etats participant aux négociations devraient tout mettre en oeuvre pour achever l'élaboration du protocole à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | سوى عدد محدود من المسائل التي ينبغي حلها، ترى الحكومة الاسترالية أنه يتعين على الدول المشاركة في المفاوضات أن تبذل قصارى جهودها ﻹتمام صياغة البروتوكول في الدورة المقبلة للفريق العامل. |
3. Enfin, nous espérons que lorsqu'il aura été convenu d'un texte, les Etats participant à l'élaboration du protocole facultatif ne tarderont pas à l'adopter, à y adhérer et, surtout, à le respecter. | UN | ٣- وأخيرا نأمل أن تمضي الدول المشاركة في إعداد البروتوكول الاختياري، بعد الاتفاق على نص له، إلى اعتماده بسرعة والانضمام إليه و، ما هو أهم من كل شيء، أن تمضي إلى احترامه. |
Le Groupe spécial recommande que les Etats participant au GSETT-3 planifient et programment le passage aux installations qu'il est proposé d'intégrer au SSI. | UN | ويوصي الفريق الدول المشاركة في الاختبار التقني الثالث بالتخطيط لعملية الانتقال إلى المرافق المقترح إدراجها في نظام الرصد الدولي، وبوضع جدول زمني لهذه العملية. |
Cette harmonisation des approches et des politiques représente un instrument utile pour réduire les divergences au niveau de la pratique des Etats qui peuvent, sinon, conduire à des mouvements secondaires entre les Etats participant à la recherche de solutions plus satisfaisantes. | UN | وهذا الاتساق في النهج والسياسات يمثل أداة مفيدة لتقليص التباين في ممارسات الدول، الذي قد ينشأ عنه بطريقة أخرى نزوح ثانوي بين الدول المشاركة بحثاً عن حلول أكثر مواءمة. |
La décision de demander le statut d'observateur pour la CSCE est appuyée par tous les Etats participant à la CSCE, y compris la Suisse et le Saint-Siège qui ont une mission permanente d'observateur au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن القرار القاضي بالتقدم بطلب منح مركز مراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، قد حظي بتأييد جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها سويسرا والكرسي الرسولي، ولكل منهما بعثة مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Au Sommet d'Helsinki en juillet 1992, les Etats participant à la CSCE ont déclaré qu'ils interprétaient la CSCE comme un arrangement régional en vertu du Chapitre VIII de la Charte et estimaient qu'à ce titre, elle crée un lien important entre la sécurité européenne et mondiale. | UN | وفي قمة هلسنكي المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٢، أعلنت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن فهمها بأن المؤتمر يعد ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من الميثاق، وأنه بهذه الصفة يقيم صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
les Etats participant à la CSCE sont convaincus que la décision des autorités de Belgrade de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités exacerbe les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | وترى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن القرار الذي اتخذته السلطات في بلغراد بعدم السماح للبعثات بالاستمرار في أداء وظائفها، يؤدي الى تفاقم اﻷخطار الحالية التي يتعرض لها السلم واﻷمن في المنطقة. |
Le peuple azerbaïdjanais, continuant de croire aux efforts des organisations internationales et demeurant la victime de l'agression, espère que les Etats participant à la réunion de Rome procéderont enfin à une évaluation de la situation et décréteront à l'encontre de l'agresseur les sanctions politiques requises. | UN | إن الشعب اﻷذربيجاني الذي يضع ثقته في جهود المنظمات الدولية والذي يظل ضحية للعدوان، يأمل أن تتمكن الدول المشاركة في الاجتماع المعقود في روما من وضع التقييم السليم وفرض الجزاءات السياسية اللازمة على المعتدي. |
Telle a également été la méthode choisie pour des traités bilatéraux qui ont débouché sur le Pacte de stabilité en Europe, adopté en mars 1995 par tous les Etats participant à l'OSCE. | UN | واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١. |
Conscientes du rôle important que la communauté internationale et en particulier les Etats participant au déploiement de mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة في نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلزم من خرائط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹبطال مفعول حقول اﻷلغام واﻷشراك الخداعية القائمة، |
Des consultations franches et ouvertes associant membres et non-membres donneraient à chacun de nous l'occasion de faire part de ses opinions quant à la meilleure façon d'aborder ces questions sur le fond et nous permettraient de prendre en compte les préoccupations de tous les Etats participant à la Conférence. | UN | إن إجراء مشاورات شفافة وعلنية تشمل اﻷعضاء وغير اﻷعضاء سيتيح لنا جميعاً فرصة ﻹبداء آرائنا بشأن الطريقة المثلى للمضي إلى المناقشة الموضوعية لهذه المسائل وسيمَكﱢننا من مراعاة هواجس جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح. |
2. Réaffirme son appui aux efforts que les Etats participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe déploient pour que soient retirées, pacifiquement et par la négociation, les forces militaires étrangères qui sont stationnées sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie sans le consentement indispensable de ces pays; | UN | ٢ - تؤكد من جديد دعمها للجهود التي تبذلها الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل سحب القوات العسكرية اﻷجنبية الموجودة في أراضي استونيا ولاتفيا دون الموافقة اللازمة من جانب هذين البلدين، وذلك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات؛ |
Ce faisant, les Etats participant à la CSCE démontreront que si leurs histoires et leurs origines sont variés, leur sécurité est bel et bien indivisible. | UN | وبهذه الطريقة، سوف تبرهن الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أنه مهما كان تاريخها وخلفياتها متباينة، فإن أمنها في الواقع غير قابل للتجزئة. |
les Etats participant à la Conférence ont pris l'engagement de protéger leur société contre la criminalité sous toutes ses formes, par des mesures législatives et des instruments internationaux rigoureux et efficaces et toujours compatibles avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ولقد تعهدت الدول المشتركة في المؤتمر بحماية مجتمعاتها من الجريمة بجميع أشكالها باتخاذ تدابير تشريعية وبوضع صكوك دولية صارمة وفعالة تكون متساوقة دائما مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
les Etats participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. | UN | وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية. |
9. La Commission de vérification des pouvoirs a décidé de recommander que les Etats participant à la Conférence qui ne l'ont pas encore fait soient invités à présenter leurs pouvoirs en bonne et due forme conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du règlement intérieur. | UN | ٩ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك. |