ويكيبيديا

    "les exécutions sommaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • عمليات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • والإعدام بإجراءات موجزة
        
    • وحالات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • بحالات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • بحالات الإعدام خارج القضاء
        
    • حالات اﻹعدام باجراءات موجزة
        
    • اﻹعدامات بدون محاكمة
        
    • الإعدامات بإجراءات موجزة
        
    • وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • عمليات الإعدام دون محاكمة
        
    • حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والاعدام
        
    • والإعدام التعسفي
        
    • والإعدام بدون محاكمة
        
    • والإعدامات بإجراءات موجزة
        
    les exécutions sommaires et les détentions arbitraires signalées précédemment se poursuivent. UN وما تزال حالات الإعدام بإجراءات موجزة وحالات الاحتجاز التعسفي تشكل سمات شائعة من سمات الصراع الدائر هناك.
    Alors que la peine capitale était en régression, il était alarmant de constater que les exécutions sommaires étaient au contraire en augmentation ces dernières années. UN وفي حين شهدت عقوبة الإعدام انخفاضاً، فإن من المثير للقلق أن تزداد حالات الإعدام بإجراءات موجزة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Ce sont surtout les bérets rouges qui ont commis les exécutions sommaires et d'autres crimes, notamment en tirant avec des balles réelles sur des foules pacifiques. UN والقبعات الحمر هي بصفة خاصة الجهة التي ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من الجرائم، وحصل ذلك بصفة خاصة عند إطلاقها النار بالذخيرة الحية على جماهير مسالمة.
    Depuis mon rapport précédent au Conseil, les exécutions sommaires et extrajudiciaires semblent être moins fréquentes. UN 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS CONCERNANT LES DISPARITIONS ET les exécutions sommaires UN الحقوق المدنيـة والسياسيـة، بما في ذلك مسائـل حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    C'est le cinquième rapport annuel que Mme Asma Jahangir soumet à la Commission et le vingtième qui est établi depuis la création par le Conseil économique et social, dans sa résolution 1982/35, du mandat de rapporteur spécial sur les exécutions sommaires et arbitraires. UN وهو التقرير السنوي الخامس الذي تقدمه السيدة أسماء جاهنغير إلى اللجنة، والعشرون منذ أن أنشأ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/35 الولاية المتعلقة بحالات الإعدام بإجراءات موجزة وتعسفاً.
    Ainsi, lors des tentatives de coups d'État de 2006 et de 2008, les exécutions sommaires et extrajudiciaires ont été estimées à plusieurs centaines. UN وهكذا قُدرت حالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، خلال محاولتي الانقلاب عامي 2006 و2008،
    10. D'après FIDH/LTDH/ATPDH les exécutions sommaires sont une pratique courante au Tchad, notamment au cours des nombreux affrontements qui opposent régulièrement l'Armée nationale tchadienne et les divers groupes rebelles. UN واعتبرت هذه المنظمات حالات الإعدام بإجراءات موجزة ممارسة مألوفة في تشاد، وبخاصة خلال المواجهات العديدة التي تنشب بانتظام بين الجيش الوطني التشادي ومختلف المجموعات المتمردة.
    2. les exécutions sommaires et tentatives d'exécution UN 2 - حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومحاولات الإعدام
    4. Protection contre les exécutions sommaires, la détention arbitraire, les disparitions et la torture 31 − 36 13 UN 4- الحماية من حالات الإعدام بإجراءات موجزة والاعتقال التعسفي والاختفاء والتعذيب 31-36 13
    4. Protection contre les exécutions sommaires, la détention arbitraire, UN 4- الحماية من حالات الإعدام بإجراءات موجزة
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Il a été souligné que les disparitions forcées sont souvent accompagnées d'autres graves crimes, tels que la torture et les exécutions sommaires. UN 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES, NOTAMMENT LES QUESTIONS CONCERNANT: LES DISPARITIONS ET les exécutions sommaires UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك المسائل: حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    C'est le sixième rapport annuel que Mme Asma Jahangir soumet à la Commission et le vingt et unième qui est établi depuis la création par le Conseil économique et social, dans sa résolution 1982/35, du mandat de rapporteur spécial sur les exécutions sommaires et arbitraires. UN وهو التقرير السنوي السادس الذي تقدمه السيدة أسماء جاهانغير إلـى اللجنـة، والحادي والعشرون منذ أن أنشأ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/35 الولاية المتعلقة بحالات الإعدام بإجراءات موجزة وتعسفاً.
    Rapporteur spécial sur les exécutions sommaires. UN المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء.
    a) les exécutions sommaires et arbitraires, notamment les assassinats politiques; UN )أ( حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية؛
    1. les exécutions sommaires UN ١ - اﻹعدامات بدون محاكمة
    Au contraire, la répression des droits politiques et civils s'y poursuit, notamment les exécutions sommaires ou arbitraires, les violences contre les femmes et les enfants par des soldats et l'imposition de mesures répressives à l'encontre particulièrement de minorités ethniques ou religieuses, y compris la persistance du travail et des réinstallations forcés. UN فعلى العكس من ذلك، لا يزال قمع الحقوق السياسية والمدنية متواصلاً في ميانمار، بما في ذلك الإعدامات بإجراءات موجزة والتعسفية وإيذاء النساء والأطفال على يد الجنود وفرض تدابير قمعية على الأقليات العرقية والدينية بوجه خاص، بما في ذلك اللجوء الدائم للعمل والترحيل الجبريين.
    66. En juin 2012, le Rapporteur spécial s'est associé aux Rapporteurs spéciaux sur les exécutions sommaires et la torture pour condamner l'exécution de quatre Arabes arrêtés en avril 2011 lors d'une manifestation. UN 66 - وفي حزيران/يونيه 2012، انضم المقرر الخاص إلى المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة في إدانة إعدام أربعة عرب ألقي القبض عليهم أثناء التظاهر في نيسان/أبريل 2012.
    4. Protection contre les exécutions sommaires, la détention arbitraire, les disparitions et la torture UN 4- الحماية من عمليات الإعدام دون محاكمة والاحتجاز التعسفي والاختفاء والتعذيب
    a) les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés sur tout le territoire de l'Iraq, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, particulièrement dans les centres chiites du sud et dans les régions marécageuses méridionales; UN )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والمقابر الجماعية المنظمة في جميع أنحاء العراق، وحالات القتل بدون حكم قضائي، بما في ذلك عمليات القتل السياسي، وخصوصا في مراكز الشيعة الجنوبية، وفي منطقة المستنقعات الجنوبية؛
    14. M. Kälin dit que le Comité n'a pas voulu dire que les exécutions sommaires ou arbitraires font partie de la politique de l'État mais que la question est celle des exécutions attribuables à des policiers ou des membres des forces armées qui peuvent avoir lieu dans n'importe quel pays et peuvent être ou non arbitraires. UN 14- السيد كالين قال إن اللجنة لم تقصد أن عمليات الإعدام بدون محاكمة والإعدام التعسفي تشكل جزءاً من السياسة التي تتبعها الدولة؛ بل إن المسألة المطروحة تتعلق بعمليات القتل التي ينفذها أفراد الشرطة أو أفراد القوات المسلحة، والتي يمكن أن تحدث في أي بلد؛ وقد تكون هذه العمليات تعسفية أو غير تعسفية.
    La République centrafricaine est de plus en plus perçue comme un pays confronté à une grave culture de l'impunité, notamment en ce qui concerne les violences et violations qui auraient été commises par les forces nationales de sécurité telles que la torture, les détentions arbitraires, les exécutions sommaires, la destruction de villages entiers, les déplacements forcés et le viol. UN 41 - وهناك شعور متزايد بأن جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه ثقافة خطيرة للإفلات من العقاب، لا سيما فيما يتعلق بالتجاوزات والانتهاكات التي يدعى بارتكابها على أيدي قوات الأمن الوطني، والتي تشمل التعذيب والاحتجاز التعسفي والإعدام بدون محاكمة وتدمير قرى بأكملها والتشريد القسري والاغتصاب.
    :: Les 28 et 29 octobre, les soldats du MLC/RCD-N se sont retirés de Mandima, en poursuivant les pillages et les exécutions sommaires. UN :: في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر، انسحبت قوات حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني من مانديما مخلفة وراءها مزيدا من أعمال النهب والإعدامات بإجراءات موجزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد