La Division des approvisionnements a réexaminé le mécanisme appliqué pour les expéditions de l'UNICEF en Amérique du Nord. | UN | وقد استعرضت شعبة اﻹمدادات آلية التعامل مع شحنات اليونيسيف في أمريكا الشمالية. |
62. En 1993, les expéditions de secours d'urgence ont représenté plus de 87 millions de dollars, soit une augmentation de 16 % par rapport à 1992. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٩٣، بلغ إجمالي شحنات الطوارئ أكثر من ٧٨ مليون دولار، بزيادة قدرها ١٦ في المائة عن عام ١٩٩٢. |
Il semblerait que les trafiquants ont de plus en plus recours à des navires et des avions clandestins pour introduire les expéditions de drogue. | UN | وأشارت التقارير إلى أن المتجرين استخدموا على نحو متزايد السفن البحرية والشحن الجوي السري لتهريب شحنات المخدرات. |
On n'a trouvé aucune information sur des objections ou des protestations auxquelles les expéditions de Lysol auraient donné lieu avant qu’une partie de la seconde commande ait été exécutée. | UN | ولم توجد أية معلومات تعترض على شحنات اللايسول أو تثير الشك فيها إلى ما بعد تسليم جزء من شحنات عملية الشراء الثانية. |
Ainsi, il serait possible d'utiliser une seule formule A pour toutes les expéditions de produits identiques ayant lieu pendant une période déterminée d'un an au maximum. | UN | وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة. |
les expéditions de trafic illicite de substances chimiques sont renvoyées dans leur pays d'origine | UN | عدد شحنات الاتجار غير المشروع التي تُعاد إلى بلاد المنشأ التابعة له. |
∙ Les responsables du contrôle du programme " pétrole contre nourriture " utilisent, pour superviser les expéditions de vivres et de médicaments, un système intégré d'inspection et de gestion qui a été mis au point par le personnel du Département des opérations de maintien de la paix; | UN | ● يستخدم المديرون المتتبعون لبرنامج النفط مقابل الغذاء، في مراقبة شحنات اﻷغذية واﻷدوية نظاما متكاملا للتفتيش واﻹدارة وضعه موظفون في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Par exemple, il est souvent mentionné que les expéditions de DDT qui traversent les pays ne sont pas systématiquement comptabilisées et que le DDT demeure disponible à travers un réseau informel. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما يقال إن شحنات الـ دي.دي.تي عبر البلدان لا يجري ضبطها بصورة منهجية، ولا تزال مادة الـ دي.دي.تي متوفرة من القطاع غير الرسمي. |
Il importe de superviser et de contrôler toutes les expéditions de substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées et de produits contenant ces substances, conformément aux prescriptions nationales et internationales ayant pour objet de protéger l'environnement et la santé humaine. | UN | ومن المهم الإشراف على جميع شحنات المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون ومراقبتها وفقاً للشروط الوطنية والدولية وذلك لحماية البيئة وصحة البشر. |
En août 2004, la Cour suprême a décidé que toutes les expéditions de minerai devaient être arrêtées. | UN | 164 - وفي آب أغسطس 2004 حكمت المحكمة العليا بوقف جميع شحنات ركاز الحديد. |
Comme les crimes liés à des déchets dangereux sont généralement considérés comme des atteintes au bien-être public, l'ignorance des lois ou règlements qui gouvernent les expéditions de déchets dangereux et leur élimination n'est pas une défense. | UN | ونظرا لأن جرائم النفايات الخطرة تعتبر عموما من الجرائم الموجهة ضد الرفاهية العامة، فإن الجهل بالقوانين أو اللوائح التي تحكم شحنات النفايات الخطرة والتخلص منها لا يعتبر دفاعا بصفة عامة. |
Au cours des dernières années plusieurs groupes de travail spéciaux internationaux se focalisant sur les expéditions de déchets se sont formés en réponse à des cas de trafic illicite. | UN | 147- وقد تم في السنوات الأخيرة تشكيل العديد من فرقات العمل الدولية التي تركز على شحنات النفايات، وذلك استجابة لحالات الاتجار غير الشرعي. |
Elle appuie la proposition de la Conférence des Parties tendant à proclamer l'année 2010 Année internationale de la biodiversité, et se félicite des progrès accomplis à la troisième session de la Conférence en ce qui concerne les règles touchant la documentation devant accompagner les expéditions de matériels biologiques modifiés. | UN | ويؤيد اقتراح مؤتمر الدول الأطراف إعلان سنة 2010 سنة دولية للتنوع البيولوجي، ويرحب بالتقدم المحرز في الدورة الثالثة للمؤتمر فيما يتعلق بمتطلبات الوثائق التي ترافق شحنات الكائنات الحية المعدَّلة. |
les expéditions de stocks stratégiques pour déploiement rapide d'une valeur de 35,3 millions de dollars et la reconstitution des stocks à hauteur de 65,6 millions de dollars ont été correctement comptabilisées. | UN | جرى بشكل دقيق تقييد شحنات لمخزونات النشر الاستراتيجي تبلغ قيمتها 35.3 مليون دولار وعناصر لتجديد هذه المخزونات تبلغ قيمتها 65.6 مليون دولار |
Bien que le Groupe n'ait pas encore vérifié ces informations, il reste que les contrôles aux frontières entre le Burkina Faso et la Côte d'Ivoire sont insuffisants et que les services de police au Burkina Faso n'ont pas la formation voulue pour identifier les expéditions de diamants bruts. | UN | ومع أن الفريق ما زال ينبغي له التثبت من هذه المعلومات، فإن مراقبة الحدود بين بوركينا فاسو وكوت ديفوار ضعيفة، ولم يجر بعد تدريب وكالات الإنفاذ في بوركينا فاسو على تحديد شحنات الماس الخام. |
De même, mon gouvernement demande que le commandement de la FORPRONU en Croatie institue dès que possible, en coopération avec les autorités compétentes de la République de Croatie, une procédure d'établissement de rapports réguliers sur les expéditions de carburant dans les territoires occupés de la Croatie. | UN | وتطلب حكومتي كذلك أن تقوم قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بوضع إجراء لﻹبلاغ المنتظم بأسرع ما يمكن عن شحنات الوقود التي يتم إحضارها إلى اﻷراضي الكرواتية المحتلة، وذلك بالتعاون مع السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا. |
Le Service d’intervention en cas de catastrophe du Bureau tient à disposition un stock de fournitures de secours d’urgence dans son entrepôt de Pise (Italie) et organise les expéditions de secours d’urgence aux régions touchées. | UN | ولدى فرع الاستجابة لحالات الكوارث التابع لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مخزون من إمدادات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في مستودع بيزا بإيطاليا، وينظم إرسال شحنات من مواد اﻹغاثة إلى المناطق التي أصابتها الكوارث. |
Le Canada participe aussi activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération qui a pour objet de mettre en place un mécanisme plus efficace visant à empêcher et faire cesser les expéditions de matières et de technologies utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires, opérées illégalement entre des États et des acteurs non étatiques. | UN | وكندا مشارك نشط أيضا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي مبادرة تسعى إلى إقامة قاعدة أكثر فعالية لإعاقة ووقف شحنات مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية وغيرها، التي تتدفق على نحو غير مشروع من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول وإليها. |
Les exportations de déchets en partance du Royaume-Uni à destination des Émirats arabes unis sont également soumises à des contrôles stricts de notification et de consentement écrit. Conséquemment, il a été allégué auprès du tribunal que les expéditions de plastiques n'auraient probablement pas été autorisées si l'Agence en avait été notifiée. | UN | وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت. |
les expéditions de déchets à destination de l'étranger sont également assujetties aux Règlements sur le transport transfrontalier de déchets de 2007, qui interdisent le mouvement de certains types de déchets vers des pays déterminés en raison des risques pour la santé humaine et l'environnement découlant de méthodes d'élimination et de récupération dangereuses, telles que l'incinération de composants électriques. | UN | كما أن شحنات النفايات إلى الخارج تخضع للائحة شحن النفايات عبر الحدود لعام 2007 التي تحظر نقل بعض أنواع النفايات إلى بلدان محددة بسبب مخاطرها على صحة البشر والبيئة من خلال طرائق التخلص والاستعادة غير الآمنة، مثل حرق المكونات الكهربائية. |