ويكيبيديا

    "les expériences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارب
        
    • الخبرات
        
    • تجارب
        
    • والتجارب
        
    • بالتجارب
        
    • بالخبرات
        
    • للتجارب
        
    • وخبرات
        
    • وتجارب
        
    • قصص
        
    • للخبرات
        
    • وتجاربه
        
    • فالتجارب
        
    • لتجارب
        
    • تجربتا
        
    Dans certains cas, les expériences décrites par les femmes interrogées montrent à quels extrêmes la stigmatisation et la discrimination peuvent conduire. UN وفي بعض الحالات، أظهرت التجارب التي وصفتها المستجوبات حدود التطرف التي يمكن أن يصل إليها الوصم والتمييز.
    Il avait indiqué que les expériences nucléaires françaises seraient poursuivies. UN ولقد أوضح أن التجارب النووية الفرنسية سوف تستمر.
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    T'y connais quelque chose sur les expériences de mort imminente ? Open Subtitles مهلا. كنت تعرف شيئا عن تجارب الاقتراب من الموت؟
    En ce qui concerne les expériences médicales sur des patients UN وفيما يتعلق بإجراء التجارب الطبية على المرضى فإنه
    Il décrit les expériences horribles menées sur les prisonniers du camp. Open Subtitles إنه يصف التجارب المروعة التي أُجريت على سكان المعسكر
    On essaye de pister qui a infecté toutes ces victimes innocentes il y a quelques jours, pour trouver qui est derrière les expériences. Open Subtitles نحاول تعقب الذي قام بعدوة كل أولئك الأبرياء منذ أيام مضت في محاولة للعثور على المسئول عن التجارب
    Je devais m'en débarrasser parce que je pense avoir trouvé le labo derrière toutes les expériences. Open Subtitles اضطررت إلى التخلي عنهم لأنني أعتقد بأنني ربما عثرت على المختبر وراء التجارب
    Cependant, on ne peut pas prendre le risque qu'ils soient au courant pour les expériences. Open Subtitles مع ذلك , لا يمكننا المجازفة بأمرهما إذا كانوا يعلمون بخصوص التجارب
    Donc, quelqu'un a recommencé ? A continué les expériences ? Open Subtitles احدهم قام بها مرة أخرى الاستمرار بتلك التجارب
    les expériences, c'est une chose, mais là, on parle d'extraterrestres. Open Subtitles التجارب الحكومية شيء ولكننا نتكلم عن الغرباء هنا
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    Outre les expériences techniques, le GSETT-3 commence à fournir des résultats scientifiques et des démonstrations relatives aux possibilités opérationnelles. UN وفضلاً عن الخبرات التقنية بدأ الاختبار التقني الثالث أيضا تقديم نتائج علمية وإثبات القدرات التشغيلية.
    Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    Petersen lisait sur un certain Dr Freudstein... un chirurgien du siècle précédent... qui avait un penchant pour les expériences illégales. Open Subtitles كان بيترسون يقرأ عن موضوع الدكتور فرودشتاين جراح القرن الذي أحيل للتقاعد بسبب تجارب غير قانونية
    Un échange de vues plus approfondi sur les expériences d'autres États parties dans ce domaine devrait s'avérer utile. UN وسوف يكون من المفيد مواصلة تبادل الآراء حول تجارب الدول الأخرى في هذا الشأن.
    La nécessité de réexaminer les problèmes et les expériences à la lumière des changements économiques et politiques est bien réelle. UN والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية.
    Considérant les expériences qui démontrent la possibilité de développer l'investissement dans la lutte contre la désertification par des partenariats public-privé, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. UN يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها.
    La Directrice promet de débattre avec ses collègues de la question consistant à analyser les expériences dans l'application de cette approche. UN وقد وعدت المديرة بإحالة مسألة إعداد تحليل للتجارب في مجال تطبيق هذا النهج إلى زملائها لمزيد من التفكير.
    les expériences, les valeurs et les attitudes des femmes peuvent enrichir, valoriser et développer le sport. UN وخبرات النساء وقيمهن ومواقفهن يمكنها أن تثري الألعاب الرياضية وتعززها وتطورها.
    Cependant, nous vivons au beau milieu de l'histoire et les expériences historiques restent gravées dans nos mémoires. UN لكننا نعيش عبر التاريخ، وتجارب التاريخ تبقى ماثلة في أذهاننا.
    Dans ce but il serait utile de reproduire les expériences qui ont réussi en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et d'en étendre la portée. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تكرار قصص النجاح في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتصعيد نطاقها.
    Global Rights a organisé un forum spécial sur les expériences comparées du racisme, dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban en 2001. UN نظمت رابطة الحقوق العالمية منتدى خاصا للخبرات المتشابهة للعنصرية أثناء هذا المؤتمر في دربان في عام 2001.
    Celuici a décrit les activités et les expériences réussies du Fonds en matière d'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales enclavées. UN فقد وصف أنشطة الصندوق وتجاربه الناجحة في مجال التخفيف من وطأة الفقر في المناطق المعزولة والريفية.
    les expériences nationales sont le fruit des efforts, sinon de la lutte, des victimes, souvent face aux résistances ou réticences de gouvernements peu enclins à prendre des mesures, voire plutôt portés à marchander une mesure contre une autre. UN فالتجارب الوطنية ثمرة لجهود الضحايا بل وحتى نضالهم الذي كثيرا ما كان في وجه معارضة الحكومة أو إحجامها عن اتخاذ تدابير بل و الميل أحيانا إلى مقايضة تدبير بتدبير آخر.
    les expériences de trois de ces pays sont examinées succinctement ici. UN ويرد هنا بحث موجز لتجارب ثلاثة من هذه البلدان.
    Avec les générations qui se sont succédé au cours de ce demi-siècle, les expériences épouvantables d'Hiroshima et de Nagasaki pourraient bien sortir de notre mémoire. UN ومع توالي الأجيال في نصف هذا القرن، ربما تكون تجربتا هيروشيما وناغازاكي المروعتان للغاية قد أصبحتا طـي النسيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد