ويكيبيديا

    "les experts des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خبراء الأمم المتحدة
        
    • وخبراء الأمم المتحدة
        
    • لخبراء الأمم المتحدة
        
    les experts des Nations Unies demandent le renforcement de la protection des personnes handicapées UN نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة
    les experts des Nations Unies demandent le renforcement de la protection des personnes handicapées UN نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة
    L'ensemble des dommages subis par le Bélarus suite à cette catastrophe a été estimé par les experts des Nations Unies à 235 milliards de dollars. UN وإجمالي الأضرار التي لحقت ببيلاروس نتيجة الكارثة قدّره خبراء الأمم المتحدة بمبلغ 235 بليون دولار.
    les experts des Nations Unies explorent actuellement avec le Gouvernement les moyens de créer une telle commission, de même qu'un tribunal pour juger les criminels de guerre. UN وخبراء الأمم المتحدة يتولون اليوم مع الحكومة مسألة استكشاف طرق إقامة لجنة كهذه، إلى جانب تشكيل محكمة خاصة لمجرمي الحرب.
    Il a noté que certains responsables avaient déclaré que les experts des Nations Unies et l'Examen périodique universel ne devaient pas étudier dans quelle mesure le Canada respectait les droits de l'homme et se concentrer sur d'autres pays où les problèmes étaient plus graves et plus flagrants. UN ولاحظ أن بعض المسؤولين الكنديين ذكروا أنه لا ينبغي لخبراء الأمم المتحدة وللاستعراض الدوري الشامل البحث في سجل كندا لحقوق الإنسان بل ينبغي لهم التركيز على البلدان الأخرى التي تواجه مشكلات أكثر خطورة وجسامة.
    Agissant en coopération avec les experts des Nations Unies, nous avons évalué nos besoins dans ce domaine de manière détaillée et transparente. UN بالتعاون مع خبراء الأمم المتحدة قمنا بتقييم احتياجاتنا في هذا الميدان بطريقة مفصلة وشفافة.
    Il faut noter la contribution qu'apportent les experts des Nations Unies dans l'élaboration d'accords de paix en Sierra Leone et dans la République démocratique du Congo, pour ne citer que deux exemples. UN ونلاحظ إسهام خبراء الأمم المتحدة في صياغة اتفاقي السلام في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر.
    les experts des Nations Unies ont également contribué à l'élaboration du cadre directeur et participent à la mise en place des capacités de l'Union africaine en matière d'assistance électorale et de gestion des conférences. UN وساعد خبراء الأمم المتحدة أيضا فـي صوغ إطار عمل يتعلق بالسياسات وهم يقومون أيضا بتقديم المساعدة لبنـاء قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال المساعدة الانتخابية وإدارة المؤتمرات.
    les experts des Nations Unies pensent que les autres pays en feront bientôt autant car la plupart des mécanismes nécessaires ont été mis en place. UN وأعرب خبراء الأمم المتحدة عن اعتقادهم بأن البلدان الأخرى سترفع الحظر عما قريب أيضاً إذ إن الجزء الأكبر من الهياكل الأساسية اللازمة قد أرسي.
    Outre qu'ils exécutent les tâches requises, les experts des Nations Unies forment du personnel local afin que celui-ci puisse prendre le relais dès que possible. UN وبالإضافة إلى اضطلاعهم بأنشطة المشروع كان خبراء الأمم المتحدة يدربون الموظفين الوطنيين على تولي مسؤولية العمليات، في أقرب وقت ممكن.
    Au cours de la période considérée, les experts des Nations Unies ont continué d'appuyer le fonctionnement des tribunaux dans l'est du Tchad. UN 26 - واصل خبراء الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير توفير الدعم فيما يتعلق بسير العمل في المحاكم العاملة في شرق تشاد.
    En outre, en se référant à la sécurité alimentaire et aux questions financières et économiques, le texte est en contradiction avec l'opinion exprimée par les experts des Nations Unies et par d'autres membres de la communauté internationale, selon lesquels le monde n'est pas en train de traverser une crise alimentaire. UN وإضافة إلى هذا فإن الإشارة في النصّ إلى الأمن الغذائي والمسائل المالية والاقتصادية الحالية تتعارض مع آراء خبراء الأمم المتحدة والعديد من أعضاء المجتمع العالمي الآخرين الذين يتفقون على أن العالم لا يمر في الوقت الحالي بأزمة غذاء.
    Alors que les experts des Nations Unies saluent la législation panaméenne comme l'une des plus avancées au regard de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones, son gouvernement est bien conscient qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 55 - ومع أن تشريع بنما لقي استحسان خبراء الأمم المتحدة باعتباره واحداً من التشريعات الأكثر تقدماً فيما يتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، تدرك حكومتها أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    À l'occasion des sanctions contre la Côte d'Ivoire en octobre, les experts des Nations Unies ont salué la coopération du Processus de Kimberley et ses efforts pour encourager les États participants à améliorer encore leurs systèmes de contrôle interne. UN وفي أكتوبر، رحب خبراء الأمم المتحدة المراقبون للحظر المفروض على ساحل العاج بـ " تعاون وجهود اتفاقية كيمبرلي في تشجيع الدول المشاركة على إجراء مزيد من الإصلاحات على أنظمتها للرقابة الداخلية " .
    Étant donné que dans nombre de cas mis au jour par les experts des Nations Unies, des violations des embargos imposés par le Conseil de sécurité ont été possibles du fait des activités d'intermédiaires internationaux ou d'agents de transports malhonnêtes ou tournant la loi, l'introduction de ce type de contrôle limite nettement les risques de non-respect des sanctions par des sociétés polonaises. UN وإذا أخذ في الاعتبار ما كشف عنه خبراء الأمم المتحدة في حالات كثيرة، من أن مخالفة أوامر الحظر الصادرة عن مجلس الأمن تحدث بسبب الأنشطة التي يقوم بها الأفراد غير النزيهين، أو المخالفون للقانون، من السماسرة الدوليين أو وكلاء شركات النقل، فإن إدخال بولندا لهذا النوع من الرقابة سيحد بشكل كبير من مخاطر عدم الامتثال للجزاءات من جانب الشركات البولندية.
    les experts des Nations Unies, qui ont collaboré avec des organisations humanitaires en vue d'obtenir des États du Golfe la levée de l'embargo, ont indiqué à l'expert indépendant que cet embargo n'était pas injustifié vu que l'année précédente l'épidémie avait provoqué la mort de quelque 200 personnes en Arabie saoudite et de plus de 100 au Yémen. UN وأعرب خبراء الأمم المتحدة الذين بذلوا المساعي مع وكالات المساعدة الإنسانية من أجل حمل دول الخليج على رفع هذا الحظر، عن رأيهم للخبير المستقل بأن الحظر كان له ما يبرره نظراً إلى تفشي الحمى بشكل وبائي وما نجم عنها من وفيات في المملكة العربية السعودية (200 شخص تقريباً في السنة الماضية) وفي اليمن (أكثر من 100 شخص).
    Les fonctionnaires et les experts des Nations Unies doivent être tenus responsables de tout crime grave commis sur le terrain et il faut que l'État hôte et sa population voient que l'intéressé est traduit en justice, mais prendre garde en même temps à bien respecter les droits fondamentaux de l'intéressé. UN وقال إن موظفي وخبراء الأمم المتحدة لا بد وأن يتحملوا المسؤولية عن أي جرائم خطيرة ترتكب في الميدان ولا بد أن تشهد الدولة المضيفة وشعبها أنهم قد سيقوا إلى ساحة العدالة، ولكن في الوقت نفسه ينبغي اتخاذ الحيطة لضمان احترام ما لهم من حقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à impliquer les ONG, les experts des Nations Unies sur le terrain et les experts académiques dans la révision de la législation nationale, notamment celle du projet de Code pénal afin d'en assurer la conformité avec les dispositions de la Convention. UN 38- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وخبراء الأمم المتحدة العاملين في الميدان والخبراء الجامعيين في تنقيح التشريع الوطني، ولا سيما مشروع قانون العقوبات من أجل ضمان توافقه مع أحكام الاتفاقية.
    38) Le Comité encourage l'État partie à impliquer les ONG, les experts des Nations Unies sur le terrain et les experts académiques dans la révision de la législation nationale, notamment celle du projet de Code pénal afin d'en assurer la conformité avec les dispositions de la Convention. UN (38) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وخبراء الأمم المتحدة العاملين في الميدان والخبراء الجامعيين في تنقيح التشريع الوطني، ولا سيما مشروع القانون الجنائي من أجل ضمان توافقه مع أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد