les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. | UN | واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو. |
les experts sont convenus que le développement agricole était extrêmement important pour l'Afrique. | UN | واتفق الخبراء على أن التنمية الزراعية مهمة للغاية بالنسبة لأفريقيا. |
les experts sont convenus que cette Initiative parrainée par les pays avait utilement éclairé les débats du Groupe spécial d'experts. | UN | واتفق الخبراء على أن هذه المبادرة القطرية قد وفرت أساساً قيماً لمناقشات فريق الخبراء المخصص. |
Enfin, les experts sont convenus que les efforts de renforcement des capacités devaient s'adresser à toutes les parties intéressées, telles que milieux universitaires, décideurs et secteur privé. | UN | وأخيراً، اتفق الخبراء على أن الجهود الرامية لبناء القدرات ينبغي أن تكون موجهة لجميع أصحاب المصلحة، مثل الأوساط الأكاديمية، ومقرري السياسات، والقطاع الخاص. |
les experts sont convenus que le secteur de l'énergie avait un caractère stratégique, ce qui expliquait pourquoi il avait longtemps relevé des gouvernements. | UN | ووافق الخبراء على أن قطاع الطاقة قطاع استراتيجي وأنه لهذا السبب بقى مدة طويلة في أيدي الحكومات. |
les experts sont convenus que les gouvernements pourraient aider les PME à améliorer la fiabilité de l'information financière en fixant pour celles-ci des obligations simples et faciles à satisfaire en matière de comptabilité et d'établissement de rapports. | UN | كما اتفق الخبراء على أنه باستطاعة الحكومات التأثير على موثوقية المعلومات المالية التي تقدمها المشاريع الصغيرة والمتوسطة باعتماد شروط محاسبة وإبلاغ يسيرة الاستخدام. |
16. les experts sont convenus que les régions devaient élaborer des stratégies et des programmes pour aider les filiales locales à mieux s'intégrer dans les chaînes de valeur sectorielles ou les regroupements d'entreprises. | UN | 16- واتفق الخبراء على أن ثمّة حاجة لقيام الأقاليم بوضع استراتيجيات وبرامج لمساعدة الشركات المحلية المنتسبة لشركاتٍ أجنبيةٍ في تعميق اندماجها في سلاسل قيمة أو تكتُّلات تشمل صناعات محدَّدة. |
les experts sont convenus que la loi type pouvait comprendre divers niveaux d'obligation si ceux-ci étaient clairement définis dans chaque disposition. | UN | واتفق الخبراء على أن القانون النموذجي يُمكن بالفعل أن يتضمن مستويات متفاوتة من الالتزامات شريطة أن يُبيَّن ذلك بوضوح في كل حكم. |
les experts sont convenus que dans les principes fondamentaux, ce terme était censé revêtir une acception plus large, englobant, selon les circonstances de l'espèce, les personnes inculpées, accusées ou soupçonnées. | UN | واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية. |
5. les experts sont convenus que la facilitation du commerce était une priorité manifeste non seulement pour les pays en développement, mais aussi pour les pays développés. | UN | 5- واتفق الخبراء على أن تيسير التجارة أولوية واضحة، لا للبلدان النامية فحسب، وإنما للبلدان المتقدمة أيضاً. |
les experts sont convenus que les rapporteurs de pays jouaient un rôle plus marqué et plus actif dans la coordination du travail des chambres parallèles et veilleraient à ce que tous les experts puissent participer de manière utile et opportune au dialogue. | UN | 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية. |
10. les experts sont convenus que la société civile pouvait jouer un rôle important en matière de promotion des politiques. | UN | 10- واتفق الخبراء على أن المجتمع المدني يمكن أن يضطلع بدور هام في عمل الدعوة لسياسات الاستثمار. |
les experts sont convenus que l'utilisation des technologies des énergies renouvelables offrait une solution exemplaire pour la création de revenus et la viabilité écologique en zone rurale. | UN | واتفق الخبراء على أن استخدام تكنولوجيات استغلال مصادر الطاقة المتجددة يشكل مثالاً لحل مجزٍ للجميع من أجل توليد الدخل في المناطق الريفية والاستدامة البيئية. |
les experts sont convenus que les trois hangars pour avions qui devaient dans un premier temps être détruits en recourant à la méthode de destruction par expansion chimique, si elle se révélait praticable, pourraient être détruits en associant détonation contrôlée et destruction mécanique. | UN | واتفق الخبراء على أن ثلاث حظائر الطائرات التي كان يتوقع بادئ الأمر تدميرها " بالاستعانة بطريقة التدمير بالتمدد الكيميائي، إن كانت مجدية " يمكن أن تدمَّر بالجمع بين طريقتي التفجير المتحكم فيه والتدمير الميكانيكي. |
28. les experts sont convenus que les accords de pêche devaient être régis par un code de conduite définissant clairement leur champ d'application et prévoyant des obligations pour les deux parties. | UN | 28- واتفق الخبراء على أن اتفاقات الصيد ينبغي أن تتبع مدونة قواعد سلوك تحدد بوضوح نطاق الاتفاق وتنص على التزامات للطرفين. |
48. les experts sont convenus que les conditions d'une amélioration de la qualité des produits de base dépendraient de l'accès des producteurs aux intrants: engrais, semences, produits chimiques, compétences. | UN | 48- اتفق الخبراء على أن شروط تحسين نوعية السلع الأساسية تتوقف على حصول المنتجين على المدخلات، كالأسمدة، والبذور، والمواد الكيميائية، والكفاءات. |
16. les experts sont convenus que la communauté internationale pouvait jouer un rôle important pour accroître la compétitivité des acteurs du commerce et des transports dans les pays en développement. | UN | 16- اتفق الخبراء على أن بإمكان المجتمع الدولي أن ينهض بدور هام في تحسين قدرة متعهدي التجارة والنقل في البلدان النامية على المنافسة. |
les experts sont convenus que la nonreconnaissance des qualifications, des compétences et de l'expérience demeure un obstacle généralisé dans le domaine des services professionnels et qu'elle nuit aux mouvements de personnes physiques à plus d'un titre: soit en empêchant les fournisseurs de services d'accéder aux marchés, soit en incitant des fournisseurs de services à accepter un emploi inférieur à leurs qualifications. | UN | وقد اتفق الخبراء على أن عدم الاعتراف بالكفاءات والمهارات والخبرات لا يزال يشكل حاجزاً واسع الانتشار في مجال الخدمات المهنية ويُؤثر على حركة الأشخاص الطبيعيين بأكثر من طريقةٍ: فهو يمنع مورّدي الخدمات من البلدان الأخرى من الوصول إلى الأسواق أو أنه يحمل هؤلاء الموردين على الأداء بقدرةٍ تقل عن مستوى كفاءاتهم. |
13. les experts sont convenus que l'utilisation des technologies de l'information et de la communication était importante pour l'application des mesures de facilitation du commerce et l'échange d'informations. | UN | 13- ووافق الخبراء على أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمثل عنصراً هاماً في تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتقاسم المعلومات. |
les experts sont convenus que la CNUCED devrait mettre au point un module sur le transit dans le contexte du système douanier automatisé de saisie, de contrôle et de gestion (SYDONIA), qui couvrirait toutes les fonctions de contrôle douanier des marchandises en transit, du début à la fin des opérations de transit, y compris la libération des cautions le cas échéant. | UN | وبهذه المناسبة، اتفق الخبراء على أنه ينبغي للأونكتاد أن يقوم باستحداث وحدة للمرور العابر في إطار نظامه الآلي لإدخال البيانات الجمركية ومراقبتها وإدارتها (أسيكودا) تغطي جميع وظائف المراقبة الجمركية للبضائع التي تمر مرورا عابرا من بداية عملية المرور العابر إلى نهايتها، بما في ذلك الإفراج عن الضمانات عندما يكون ذلك مناسباً. |
Les OGD étaient fondamentalement différentes des intermédiaires touristiques généralistes et avaient donc un rôle bien précis à jouer; les experts sont convenus que leur domaine de compétence traditionnel était la promotion de leurs destinations par le biais d'activités de relations publiques, d'activités renforçant la confiance des consommateurs et d'activités propres à un centre d'information touristique en ligne. | UN | وأقر الخبراء بأن مجال اختصاص هذه المنظمات التقليدي هو الترويج لوجهاتها السياحية بتنمية أنشطتها في مجال العلاقات العامة وبناء مصداقيتها وثقة المستهلكين والعمل كمركز للإعلام السياحي الالكتروني. |