Si les exportateurs de produits de base en ont profité, pour les pays importateurs de ces produits les conséquences sont bien entendu plus négatives. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
les exportateurs de textiles et de vêtements des pays en développement doivent souvent faire face à des exigences intenables économiquement de la part de ces distributeurs. | UN | وكثيراً ما يواجه مصدرو المنسوجات والملابس في البلدان النامية طلبات غير مجدية اقتصادياً من هؤلاء التجار. |
Notant que les exportateurs de bananes d'Amérique latine fournissent actuellement plus des deux tiers du marché de la Communauté européenne et quelque 95 % du marché mondial, | UN | وإذ يلاحظون أن مصدري الموز في امريكا اللاتينية يوردون حاليا أكثر من ثلثي سوق الجماعة اﻷوروبية وحوالي ٩٥ في المائة من السوق العالمية، |
Un bienfait important est l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportateurs de services des pays en développement. | UN | وإحدى هذه المنافع الهامة هي تحسين فرص دخول مصدري الخدمات من البلدان النامية في السوق. |
Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement | UN | الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات |
les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. | UN | ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها. |
La mesure avait entraîné une cessation d’activités pour les exportateurs de Goma qui s’approvisionnaient dans le Maniema. | UN | وأجبر هذا التدبير المصدرين في غوما الذين يحصلون على المعادن من مانيما على التوقف عن العمل. |
Par exemple, les exportateurs de thé conditionné ont bénéficié d'un abaissement des taxes à l'exportation et de subventions publiques en Inde et à Sri Lanka. | UN | فقد استفاد مثلاً مصدرو الشاي المعبأ من تخفيض رسوم التصدير ومن إعانات حكومية في الهند وسري لانكا. |
De même, les │ │ exportateurs de produits agricoles ont bénéficié des réformes fiscales et │ │ des ajustements monétaires. | UN | وبالمثل فقد استفاد مصدرو السلع الزراعية من الاصلاحات الضريبية وكذلك من التكيف النقدي. |
Ce sont les exportateurs de combustibles et de minéraux qui, dans ces pays, ont engrangé les bénéfices les plus importants. | UN | وحقق مصدرو الوقود والمعادن من البلدان النامية غير الساحلية المصدرة أكبر المكاسب. |
les exportateurs de biens constatent une baisse sensible de leurs recettes, le tourisme et d'autres sources de revenus sont également en déclin. | UN | ويعاني مصدرو السلع من انخفاض حاد في الإيرادات، مثلما تتراجع السياحة وغيرها من مصادر الإيرادات. |
Un bienfait important est l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportateurs de services des pays en développement. | UN | وإحدى هذه المنافع الهامة هي تحسين فرص دخول مصدري الخدمات من البلدان النامية في السوق. |
Elle est nécessaire pour soutenir les entreprises de construction par un régime fiscal et une politique tarifaire appropriés, réduisant au minimum la charge supportée par les exportateurs de services. | UN | إن هذه السياسة ضرورية لدعم شركات التشييد من خلال سياسة ضريبية وتعريفية ملائمة ترمي إلى تقليل العبء على مصدري الخدمات إلى أدنى المستويات. |
les exportateurs de matériel militaire doivent déclarer les livraisons de matériel militaire qu'ils effectuent aux termes des licences d'exportation qui leur sont octroyées. | UN | ويجب على مصدري المعدات العسكرية الإبلاغ عن عمليات تسليم المعدات التي تتم بموجب تراخيص التصدير التي أصدرت لهم. |
18/23 Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement | UN | ١٨/٢٣ الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات |
18/23 Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement | UN | ١٨/٢٣ الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات |
Cela a eu un effet particulièrement marqué sur les exportateurs de produits de base. | UN | وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
La croissance du commerce mondial dépend avant tout de l’expansion de la demande mondiale de biens échangés, puis de la capacité, pour les exportateurs, de procurer l’offre. | UN | ويتوقف نمو التجارة العالمية، قبل كل شيء، على نمو الطلب العالمي على السلع المتداولة، وهو يتوقف بعد ذلك على قدرة المصدرين على توفير اﻹمدادات اللازمة. |
les exportateurs de ces pays pourraient avoir du mal, sur le plan technique, à s'adapter à des normes plus strictes et à rester compétitifs face aux demandes émanant des marchés extérieurs en matière de protection de l'environnement. | UN | فقد يواجه المصدرون من البلدان النامية صعوبات تكنولوجية، في التقيد بالمعايير البيئية اﻷصرم، وفي الاحتفاظ بقدرتهم التنافسية ازاء المطالب البيئية الناشئة من اﻷسواق الخارجية. |
5. Il était dit dans la livraison de 2009 du Rapport sur les pays les moins avancés publié par la CNUCED que la Zambie appartenait à plusieurs groupes de pays: les exportateurs de produits minéraux en termes de spécialisation à l'exportation, les exportateurs nets de produits alimentaires et les exportateurs nets de matières premières agricoles en termes de commerce agricole net. | UN | 5- وبيَّن تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا لعام 2009 أن زامبيا تنتمي إلى مجموعات مختلفة من البلدان: البلدان المصدِّرة للمعادن في مجال التخصص التصديري، والبلدان المصدِّرة الصافية للأغذية والبلدان المصدِّرة الصافية للمواد الخام الزراعية في مجال التجارة الزراعية الصافية. |
Il devrait aussi comporter un résumé des règlements nationaux régissant la construction et les activités de chaque installation et indiquer le nombre d'inspections réalisées chaque année (afin d'aider les exportateurs de déchets à s'assurer de l'existence d'un cadre réglementaire et de réseaux de sécurité adéquats dans le pays d'importation); | UN | وينبغي أن يتضمن هذا السجل أيضاً موجزاً للأنظمة الوطنية التي تحكم بناء وتشغيل كل مرفق وعدد عمليات التفتيش التي يجري القيام بها كل سنة (تيسيراً لإجراء تقييمات من جانب مصدّري النفايات لمدى وجود إطار تنظيمي مناسب وشبكات سلامة في بلد الاستيراد ضماناً للإدارة السليمة بيئياً)؛ |
les exportateurs de produits agricoles estiment quant à eux qu'un mécanisme trop permissif restreindrait leurs possibilités d'exportation, y compris le commerce SudSud. | UN | ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Au cours de la même saison, les exportateurs de fraises ont perdu 7 millions de dollars. | UN | وفي الموسم نفسه، خسر مصدِّرو الفراولة 7 ملايين دولار. |
Toutefois, il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide. | UN | هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين. |
les exportateurs de diamants seront autorisés à exporter à concurrence du montant dont l'arrivée est confirmée par les banques commerciales. | UN | ويسمح لمصدري الماس بأن يخرجوا من البلد مبلغا من المال لا يزيد على المبلغ الذي أدخلوه وأثبتته المصارف التجارية. |
Auparavant, les exportateurs de viande devaient attester que les produits avaient été transformés conformément aux règles en vigueur dans le pays exportateur. | UN | وفيما مضى، كانت القواعد تقتضي من مصدِّري اللحوم إصدار شهادة على أن منتجاتهم جهزت وفقا لقواعد البلدان المصدرة(20). |