Si les exportations de produits manufacturés ont contribué à une forte croissance dans certains pays, les inégalités se sont renforcées puisque les augmentations de revenus n'ont pas été réparties uniformément. | UN | ورغم أن صادرات السلع الأوّلية قد ساهمت في ارتفاع النمو في بعض البلدان، ازداد التفاوت حيث أن المكاسب في الدخول لم يتم توزيعها بشكل متعادل. |
les exportations de produits de base, en particulier de pétrole brut et de métaux non ferreux et précieux ainsi que de coton, ont gagné en importance. | UN | واكتسبت صادرات السلع الأساسية أهمية، ولا سيما النفط الخام والفلزات غير الحديدية والثمينة والقطن. |
Étudier les moyens de tenir compte des préoccupations des pays en développement concernant les exportations de produits faisant l'objet d'une interdiction au niveau national; | UN | :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
les exportations de produits agricoles, tels que les bananes, se sont effondrées. | UN | وانخفضت صادرات المنتجات الزراعية كالموز. |
Les produits de base comptent pour la majeure partie des produits qu'ils exportent, les exportations de produits manufacturés restant limitées. | UN | وتشكل السلع الأساسية أغلبية صادراتها، في حين أن الصادرات من السلع المصنعة محدودة. |
Contrôler efficacement les exportations de produits traditionnels de la pêche | UN | ممارسة رقابة فعالة على تصدير المنتجات التقليدية لصيد الأسماك. |
les exportations de produits tels que le sucre, principale source de devises, ont également été touchées. | UN | كما تأثرت الصادرات من المنتجات مثل السكر، وهو المصدر الرئيسي للنقد اﻷجنبي. |
Étudier les moyens de tenir compte des préoccupations des pays en développement concernant les exportations de produits faisant l'objet d'une interdiction au niveau national; | UN | :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
De 1990 à 1996, les exportations de produits africains n'ont augmenté que de 2 % en moyenne. | UN | فمــن عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦، لم ترتفع نسبة صادرات السلع اﻷفريقية سوى ٢ في المائة بالمتوسط. |
La part du commerce Sud-Sud dans les exportations de produits agricoles de base est passée à 40 % en 2003; ce chiffre a été de 47 % dans le cas des importations agricoles. | UN | وزادت حصة التجارة بين بلدان الجنوب في صادرات السلع الزراعية للبلدان النامية إلى 40 في المائة في عام 2003. |
les exportations de produits non métalliques ont encore enregistré une croissance à deux chiffres. | UN | واستمرت صادرات السلع غير المعدنية تسجل نمواً برقمين. |
Dans un certain nombre de pays les moins avancés, les exportations de produits de base n'ont donc pas permis de sortir de la pauvreté. | UN | ولذلك لم تتمكن صادرات السلع في عدد من أقل البلدان نموا الخروج من ربقة الفقر. |
En revanche, lorsque les capacités manufacturières sont importantes mais inutilisées, la nécessité d'augmenter les exportations de produits de base est moins impérieuse. | UN | إلا أنه عندما تكون الطاقة التصنيعية واسعة ومعطﱠلة، يصبح الاحتياج إلى زيادة صادرات السلع اﻷساسية أقل إلحاحا. |
Cependant, en raison des difficultés rencontrées pour avoir accès à des moyens de financement et importer les biens intermédiaires indispensables, les exportations de produits industriels ont stagné. | UN | إلا أن صادرات المنتجات الصناعية ظلت راكدة لأسباب أهمها المشاكل المتصلة بالحصول على التمويل واستيراد المدخلات اللازمة. |
les exportations de produits primaires ont augmenté en Malaisie et en Indonésie, et l'ensemble des exportations dans d'autres pays asiatiques. | UN | وزادت صادرات المنتجات الأولية في ماليزيا وإندونيسيا، كما زادت الصادرات الإجمالية في الاقتصادات الآسيوية الأخرى كذلك. |
Il a également pris note avec préoccupation des indications que ce rapport présentait au sujet de l'affaiblissement du lien entre les exportations de produits manufacturés et la croissance économique. | UN | كما لاحظت مجموعته بقلق ما ورد في التقرير من تزايد ضعف الصلة بين صادرات المنتجات المصنوعة والنمو الاقتصادي. |
La part de l'Afrique dans les exportations de produits de base, domaine dans lequel le continent disposait d'un avantage comparatif, avait aussi baissé; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
La part de l'Afrique dans les exportations de produits de base, domaine dans lequel le continent disposait d'un avantage comparatif, avait aussi baissé; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
Par ailleurs, la fermeture des points de passage a fortement perturbé les exportations de produits frais de Gaza. | UN | وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة. |
les exportations de produits de l'artisanat ont augmenté depuis lors. | UN | وزادت الصادرات من المنتجات الحرفية منذ ذلك الوقت. |
les exportations de produits locaux ont été négligeables; elles ont consisté principalement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers pour les transports maritimes. | UN | وكانت الصادرات تتألف أساسا من النفط والمنتجات النفطية المعاد تصديرها بإتاحتها للسفن. |
Durant les six premiers mois de l'année 2010, les exportations de produits raffinés se sont chiffrés à 5 542,2 milliards de dollars. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2010، تم تصدير منتجات مكررة بلغت قيمتها 542.2 5 بليون دولار. |
17. les exportations de produits de base ont, en Afrique subsaharienne, chuté de près de 15 % entre 1990 et 1992 et leur valeur, qui était de l'ordre de 80 milliards de dollars en 1990 est restée quasiment inchangée au cours de cette période. | UN | ١٧ - أما تصدير السلع اﻷساسية من افريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد تدهور بنسبة تكاد تصل إلى ١٥ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ ولم تكد قيمة الصادرات في عام ١٩٩٢ تتجاوز مستوى عام ١٩٩٠ الذي بلغت فيه حوالي ٨٠ بليون دولار. |
Il faudrait donc encourager davantage les industries de transformation en aval à respecter le milieu naturel et promouvoir les exportations de produits transformés grâce à une gestion forestière durable, ce qui contribuerait à un développement économique durable, tout en augmentant les recettes d'exportation. | UN | ولذلك يلزم بدل مزيد من الجهود لتشجيع صناعات التجهيز النهائية المتسمة بالكفاءة والسليمة بيئيا، وصادرات المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، من أجل زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية المستدامة وزيادة حصائل الصادرات. |
les exportations de produits horticoles ou de fruits frais prospèrent en raison des liens étroits noués avec les acheteurs mondiaux. | UN | فصادرات منتجات البستنة أو الفواكه الطازجة تشهد ازدهاراً كبيراً نتيجة روابطها الوثيقة مع مشترين عالميين. |
Des problèmes liés à l'existence de crêtes tarifaires et à la progressivité des droits frappant les exportations de produits agricoles des pays en développement ont également été constatés. | UN | وتم أيضاً تحديد المشاكل المتصلة بالذرى التعريفية والتصاعد التعريفي فيما يتعلق بالصادرات الزراعية للبلدان النامية. |
les exportations de produits non traditionnels de l'Éthiopie ont récemment bondi en raison des changements structurels apportés par la diversification des exportations et la substitution de produits locaux aux importations. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن صادرات إثيوبيا غير التقليدية قد ازدادت في الآونة الأخيرة بشكل هائل نتيجة للتغيُّرات الهيكلية التي أحدثها التنوّع في الصادرات وإحلال الواردات. |
Part dans les exportations de produits de base des pays en développement | UN | الحصة في صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية |
les exportations de produits manufacturés ont également fortement progressé. | UN | ونمت بقوة أيضا صادرات الصناعات التحويلية. |
Les importations de ces pays sont en chute libre également, ce qui - avec la diminution de la demande dans les pays industrialisés - affecte les exportations de produits de base des pays à bas revenus. | UN | كما أن واردات هذين البلدين انخفضت انخفاضاً حاداً، مما كان له، بجانب انخفاض الطلب في البلدان الصناعية، أثر على صادرات البلدان المنخفضة الدخل من السلع الأساسية. |