les exposés présentés durant cette session ont insisté sur le fait que les zones arides et semi-arides étaient les plus vulnérables à la désertification. | UN | وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر. |
En outre, tous les exposés présentés lors de la réunion peuvent également être consultés sur le site Web. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر جميع العروض المقدمة في الاجتماع على الشبكة العالمية. |
La publication contiendrait tous les documents importants de la Commission, les exposés présentés au cours de la réunion publique, ainsi qu'un résumé des débats. | UN | وسيشمل المنشور جميع الوثائق الرئيسية للجنة، والعروض المقدمة خلال الجلسة المفتوحة، وكذلك موجزا للمناقشات. |
les exposés présentés lors des réunions du Groupe de travail ont été publiés sur les sites web qui diffusent des informations sur le VIH en Chine de manière à atteindre un public plus large. | UN | ونشرت العروض الإيضاحية المقدَّمة في اجتماعات الفريق العامل على مواقع على الشبكة في الصين خاصة بمعلومات عن فيروس الإيدز، فأتيحت بذلك لجمهور أوسع نطاقاً. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés présentés et se sont félicitées de l'esprit de coopération et de collaboration qui régnait entre les quatre organisations. | UN | 100- ورحبت الوفود بالعروض المقدمة وروح التعاون والتآزر فيما بين الوكالات الأربع. |
Il a toujours été question de la décolonisation et des rôles du Conseil de tutelle et du Comité spécial dans les exposés présentés lors des visites guidées du Siège de l'ONU organisées par le Département. | UN | 11 - كان موضوع إنهاء الاستعمار، بما في ذلك دور مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، مدرجا بانتظام في السرد المقدم في الجولات المصحوبة بالمرشدين التي تنظمها الإدارة لزوار مقر الأمم المتحدة. |
82. Les conclusions ciaprès se fondent sur les exposés présentés et les déclarations faites au cours du débat interactif. | UN | 82- ترتكز الاستنتاجات الواردة أدناه إلى العروض التي قُدِّمت والبيانات التي أُدلي بها أثناء النقاش التفاعلي. |
les exposés présentés pendant les réunions nationales et régionales seront également actualisés. | UN | كما ستستكمل العروض المقدمة أثناء الاجتماعات الوطنية والإقليمية. |
les exposés présentés pendant les réunions nationales et régionales seront également actualisés. | UN | كما ستستكمل العروض المقدمة أثناء الاجتماعات الوطنية والإقليمية. |
les exposés présentés pendant chaque séance ont été suivis d'un dialogue interactif avec et entre les participants au Forum de Durban. | UN | وقد أعقبت العروض المقدمة في كل جلسة من الجلسات الثلاث، جلسة تحاور مع المشاركين في منتدى ديربان وفيما بينهم. |
Les coprésidents ont indiqué que les exposés présentés au cours du débat général pourraient y apporter d'importantes contributions. | UN | وقال الرئيسان المشاركان إن العروض المقدمة خلال التبادل العام للآراء يمكن أن تشكل مدخلات هامة في مشروع الوثيقة الختامية. |
Les programmes des ateliers, les notes des cofacilitateurs du Dialogue, les documents de travail contenant les vues des Parties, les exposés présentés durant chaque atelier ainsi que d'autres informations utiles sont disponibles sur le site Web de la Convention. | UN | ويمكن الإطلاع في موقع الويب التابع للاتفاقية الإطارية على جداول أعمال حلقات العمل، والمذكرات المقدمة من الميسرين المتشاركين للحوار، وورقات العمل التي تتضمن آراء الأطراف، والعروض المقدمة في كل واحدة من حلقات العمل، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
23. les exposés présentés durant l'Atelier ont été distribués aux participants sur CD-ROM. | UN | 23- وُزِّعت العروض الإيضاحية المقدَّمة في حلقة العمل على المشاركين في أقراص مدمجة. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés présentés et se sont félicitées de l'esprit de coopération et de collaboration qui régnait entre les quatre organismes. | UN | 14 - ورحّبت الوفود بالعروض المقدمة وروح التعاون والتآزر فيما بين الوكالات الأربع. |
Il a toujours été question de la décolonisation et des rôles du Conseil de tutelle et du Comité spécial dans les exposés présentés lors des visites guidées du Siège de l'ONU organisées par le Département. | UN | 13 - كان موضوع إنهاء الاستعمار، بما في ذلك دور مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، مدرجا بانتظام في السرد المقدم في الجولات المصحوبة بالمرشدين والجولات الصوتية التي تنظمها الإدارة لزوار مقر الأمم المتحدة. |
les exposés présentés lors de ce colloque avaient été publiés dans un numéro spécial de la Revue de droit uniforme au début de 2011. | UN | ونُشرت العروض التي قُدِّمت في تلك الندوة في طبعة خاصة من Uniform Law Review صدرت في وقت سابق من عام 2011. |
À la même séance, le Conseil a entendu les exposés présentés par les observateurs du Portugal, Elza Pais, Secrétaire d'État à l'égalité des sexes, et João Gomes Cravinho, Secrétaire d'État aux affaires étrangères et à la coopération. | UN | 82 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس إلى العرضين اللذين قدمتهما المراقبة عن البرتغال الزا بايس، وزيرة الدولة لشؤون المساواة بين الجنسين، وجواو غوميز كرافينهو، وزير الدولة للشؤون الخارجية والتعاون. |
32. Avant la table ronde, deux groupes de travail avaient été créés pour résumer les points et thèmes essentiels abordés dans les exposés présentés lors des séances techniques et les porter à l'attention des intervenants. | UN | 32- وقُبيل انعقاد مناقشة المائدة المستديرة، شُكِّل فريقان عاملان لتلخيص المسائل الهامة والمواضيع الرئيسية التي حُدِّدت في العروض الإيضاحية المقدّمة في الجلسات التقنية لحلقة العمل كي يتمكن المحاورون من تناولها. |
les exposés présentés lors de la deuxième session avaient pour thèmes la planification de l’utilisation des sols, l’utilisation de la télédétection comme aide à la gestion des cultures, l’agriculture de précision, la croissance relative des zones urbaines et rurales, l’exploitation forestière et la surveillance des pâturages. | UN | أما العروض التي قدمت خلال الجلسة الثانية فكانت تتعلق بتخطيط استخدام اﻷراضي، واستخدام الاستشعار عن بعد في دعم ادارة المحاصيل، والزراعة الدقيقة، والتوسع النسبي للمناطق الحضرية والريفية، ورصد المروج. |
81. Les conclusions ci-après se fondent sur les exposés présentés et les déclarations faites au cours du Forum social et du débat interactif. | UN | 81- الاستنتاجات الواردة أدناه مستقاة من العروض التي قُدمت والبيانات التي أُدلي بها أثناء انعقاد المحفل الاجتماعي ومماّ صاحبها من نقاشات تفاعلية. |
Ils ont tenu à remercier les experts suivants pour les exposés présentés: | UN | وأعرب المنسقان عن امتنانهما الخاص للخبراء التالية أسماؤهم للعروض التي قدموها: |
175. Une autre délégation a demandé que les publications du PNUD et du FNUAP soient distribuées aux membres du Conseil, à plus forte raison lorsqu'il en était fait mention dans les documents ou les exposés présentés. | UN | ١٧٥ - وطلب وفد آخر أن تتاح منشورات البرنامج والصندوق ﻷعضاء المجلس، ولا سيما إذا كانوا مذكورين في وثائق مقدمة الى المجلس. |
les exposés présentés à titre officieux sur les affaires humanitaires et sur la situation en Afrique avaient été très enrichissants et il espérait que ce type de questions pourrait être inscrit à l'ordre du jour des prochaines sessions. | UN | وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة. |
Les Coordonnateurs ont tenu à remercier tout particulièrement les experts suivants pour les exposés présentés: | UN | وأعرب المنسقان عن امتنانهما البالغ للخبراء التالية أسماؤهم لما قدموه من عروض: |
Dans les exposés présentés à cette conférence commémorative, diverses propositions ont été faites tendant à soumettre à la Commission certains des problèmes mis en évidence dans la pratique afin qu'elle puisse déterminer s'il serait souhaitable et possible qu'elle entreprenne des travaux dans ce domaine. | UN | 2- وفي التقارير التي عرضت في المؤتمر التذكاري، قُدمت اقتراحات مختلفة لعرض بعض المشاكل المستبانة في الممارسة العملية على اللجنة لكي يتسنى لها أن تنظر فيما اذا كان من المستصوب والمجدي أن تقوم اللجنة بأي عمل في هذا الخصوص. |