44. Par ailleurs, les expressions " matériel roulant ferroviaire " et " matériel d'équipement spatial " n'ont fait l'objet d'aucune consultation intergouvernementale et il n'existe aucune définition juridique de cette dernière expression. | UN | 44- وعلاوة على ذلك لم تحدث مشاورات حكومية دولية بشأن عبارتي " المعدات الدارجة من قاطرات وعربات للسكك الحديدية " و " الممتلكات الفضائية " ، ولم يحدث تعريف قانوني لهذا المصطلح الأخير. |
Le département du programme d'enseignement du Ministère de l'éducation s'efforce consciemment d'éviter les expressions et les images sexistes dans les manuels scolaires. | UN | وتبذل إدارة المناهج في وزارة التعليم جهودا واعية لتجنب العبارات والصور المتحيزة لأحد الجنسين في كتب النصوص المدرسية. |
41. Enfin, Mme Bokpé-Gnacadja souhaiterait avoir des éclaircissements concernant les expressions " nullité " et " séparation légale " et savoir si le divorce existe en fait aux Philippines. | UN | 41 - وطلبت توضيح مصطلحي " بطلان " و " انفصال قانوني " ، وتساءلت عما إذا كان الطلاق يحدث بالفعل في الفلبين. |
L'homogénéisation culturelle menace les expressions artistiques authentiques des peuples et peut conduire à la disparition de langues, de cultures et de groupes ethniques. | UN | ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية. |
Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. | UN | وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد. |
les expressions < < habilité par le droit > > et < < puissance publique > > sont source d'incertitude. | UN | تفسح عبارتا " يخوله القانون " و " السلطة الحكومية " المجال للالتباس. |
Il conviendrait de développer, en les précisant, les expressions “partie substantielle des obligations” et “lien le plus étroit”. | UN | ينبغي التوسّع في عبارتي " جزء جوهري من التزامات " و " أوثق صلة بها " وزيادة شرحهما. |
59. Le représentant de la Chine s'est dit préoccupé par les expressions " utilisation d'un enfant " et " ou les facilite délibérément " , estimant qu'un examen plus avant et un débat approfondi s'imposaient à ce sujet lors de sessions ultérieures. | UN | ٩٥- وأعرب ممثل الصين عن القلق إزاء عبارتي " استخدام الطفل " و " التسهيل المعلوم " . ورأى أن ذلك سيتطلب المزيد من الدراسة والمناقشة المتعمقة في الدورات المقبلة. |
59. Le rapport fait référence à Jérusalem-Est comme si elle était distincte du reste du territoire palestinien occupé désigné par les expressions « Cisjordanie » et « bande de Gaza ». | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إن التقرير يشير إلى القدس الشرقية كما لو كانت منفصلة عن بقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مستخدما عبارتي " الضفة الغربية " و " قطاع غزة " لﻹشارة إلى تلك اﻷرض المحتلة. |
Les codes de déontologie des médias devraient comprendre des dispositions spéciales visant à bannir les expressions traduisant des préjugés et des stéréotypes. | UN | وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية. |
Il ne faut ménager aucun effort pour éviter les expressions abstraites et ambiguës. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة. |
Pour dissiper les inquiétudes des délégations qui souhaiteraient retenir les expressions entre crochets, il explique qu'il ne s'agit pas d'élargir le champ d'application de la convention mais de la restituer dans un contexte plus général, comme l'a expliqué le représentant du Canada. | UN | ولتبديد شكوك الوفود الحريصة على ابقاء العبارات الواردة بين أقواس معقوفة، أوضح أن المقصود ليس توسيع نطاق سريان الاتفاقية بل وضعها في إطار أعم، كما أشار إلى ذلك ممثل كندا. |
Le débat s'est concentré sur les expressions " obligations implicites " et " obligations morales " , et l'on s'est demandé s'il s'agissait là de notions distinctes ou si elles se recoupaient. | UN | وركﱠزت المناقشة على مصطلحي " الالتزامات البناءة " و " الالتزامات المنصفة " ، سواء كانت متميزة أو متداخلة. |
les expressions «reproductive health» (santé en matière de reproduction) et «sexual health» (santé en matière de sexualité) sont difficiles à traduire dans plusieurs langues. | UN | ولا يتسنى ترجمة مصطلحي " الصحة اﻹنجابية " و " الصحة الجنسية " بسهولة إلى عدد من اللغات. |
les expressions et les créations artistiques ne sont pas toujours porteuses d'un message ou une information précises, et ne devraient pas être réduites à cela. | UN | ولا تحمل أشكال التعبير والإبداع الفني دائماً رسالة أو معلومات معينة، ولا ينبغي اختزالها في ذلك. |
Dans certains pays, les expressions artistiques ouvertement critiques à l'égard de l'État sont encore systématiquement réprimées. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال أشكال التعبير الفني التي تنتقد الحكومة علناً تتعرض لقمع منهجي. |
les expressions de haine et d'intolérance restent monnaie courante dans les médias et l'enseignement palestiniens officiels. | UN | وما زالت عبارات الكراهية والتعصب شائعة في وسائل الإعلام الفلسطينية الرسمية وفي النظام التعليمي. |
9/ les expressions " type de perte " et " élément de perte " sont utilisées indistinctement dans le présent rapport. | UN | )٩( تستعمل عبارتا " نوع الخسارة " و " عنصر الخسارة " كعبارتين مترادفتين في هذا التقرير. |
La remarque s'applique aussi au patrimoine immatériel, qui perpétue les expressions culturelles et les savoir-faire traditionnels, ainsi qu'au spectacle vivant. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التراث الثقافي غير المادي، الذي يدعم التعابير الثقافية الحية والدراية التقليدية، فضلا عن الفنون الاستعراضية. |
Dans le projet d'articles, les expressions < < aquifères > > et < < systèmes aquifères > > sont toujours utilisées conjointement. | UN | وفي مشاريع المواد هذه، يُشار إلى تعبيري " طبقة المياه الجوفية " و " شبكة طبقات المياه الجوفية " معاً بصورة دائمة. |
les expressions < < activités d'information > > , < < produits médias > > et < < principales parties prenantes > > sont définies dans le glossaire; | UN | ترد في المسرد تعاريف لمصطلحات " أحداث إعلامية " ، و " منتج إعلامي " ، و " أصحاب المصلحة الرئيسيون " . |
les expressions d'appui aux propositions relatives à un programme de travail ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | ويرد هذا الدعم للمقترحات والأفكار بشأن برنامج العمل، حسب الأصول، في محاضر الجلسات العامة. |
Il est extraordinaire de voir combien chaque groupe accepte et apprécie les expressions culturelles des autres groupes. | UN | والأمر الرائع هو قبول واحترام كل مجموعة لأشكال التعبير الثقافي المختلفة للمجموعات الأخرى. |
Pour ce qui est du texte entre crochets, M. Abascal préférerait les expressions générales " procédures " et " partie " . | UN | وفيما يتعلق بالعبارات الواردة بين أقواس معقوفة ، قال إنه يفضل العبارتين العامتين " اﻹجراءات " و " طرفا " . |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 concernant les expressions employées dans les présents articles ne préjudicient pas à l'emploi de ces expressions ni au sens qui peut leur être donné dans d'autres instruments internationaux ou dans le droit interne d'un État. | UN | 3- ولا تخل أحكام الفقرتين 1 و2 المتعلقة بالمصطلحات المستخدمة في هذه المواد باستخدام تلك المصطلحات أو بالمعاني التي قد تُعطى لها في صكوك دولية أخرى أو في القانون الوطني لأي دولة. |
Dans les paragraphes ci—après, les expressions spécifiques " site représentatif " et " données de référence " seront utilisées à la place du terme " repère " qui est plus général et peut davantage prêter à confusion. | UN | وسيُستخدم فيما بعد المصطلحان المحددان " الموقع التمثيلي " و " خط اﻷساس " بدلا من مصطلح " المقياس " اﻷكثر عمومية وخلطا. |
Bien que les expressions " actes de terrorisme " et " terrorisme " figurent dans le préambule du projet de convention, elles ne sont pas définies dans le corps du texte. | UN | وفي حين أن المصطلحين " الأعمال الإرهابية " و " الإرهاب " قد وردا في ديباجة مشروع الاتفاقية فلا يوجد لهما تعريف في متنها. |