Dans le cas contraire, les extrémistes de tous bords recevront un dangereux signal d'encouragement. | UN | وإلا فإن المتطرفين على مختلف المشارب والمآرب سيتلقون إشارة خطيرة بالتمادي في أفعالهم. |
D'une manière générale, les mesures déjà prises par les autorités contre les extrémistes de droite semblaient avoir porté leurs fruits. | UN | وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها. |
La KFOR a renforcé ses contrôles le long de ces frontières pour empêcher les extrémistes du Kosovo d'aller sévir ailleurs. | UN | وقامت قوة كوسوفو بتشديد المراقبة على حدود المقاطعة لمنع المتطرفين المتمركزين في كوسوفو من العمل في الأماكن الأخرى. |
Par ailleurs, certaines puissances persistent à propager une culture de terreur et d'intimidation pour leurs propres intérêts nationaux et, ce faisant, donnent un mauvais exemple que suivent les extrémistes et les groupes terroristes. | UN | من ناحية أخرى، ما زالت بعض الدول مستمرة في نشر ثقافة الإرهاب والتخويف لتحقيق مصالحها الوطنية، وهي بقيامها بذلك إنما تقدم نموذجا سيئا يحتذي به المتطرفون والجماعات الإرهابية. |
les extrémistes continuent d'être à l'origine d'actes de provocation dans notre région, tant par terre que par mer, menaçant ainsi la paix et la stabilité. | UN | ولا يزال المتطرفون يحاولون استفزازانا في منطقتنا برا وبحرا، وهو ما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار. |
Le dialogue interconfessionnel et interculturel peut contribuer à gagner les modérés à la lutte antiterroriste et à isoler les extrémistes. | UN | ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين. |
Les efforts déployés par les extrémistes israéliens pour judaïser Jérusalem-Est ont encore aggravé les tensions. | UN | وقالت إن جهود المتطرفين الإسرائيليين لتهويد القدس الشرقية أدت إلى تصعيد التوتر. |
M. Wade et Crombie plaisanter avec des rires... sur les extrémistes. | Open Subtitles | السيدان ويد و كرومبي يتمازحان ويضحكان عن المسلمين المتطرفين |
En leur nom, j'aimerais donc appeler les extrémistes des deux parties au conflit à donner sa chance à la paix et à cesser de miner le processus de paix. | UN | ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام. |
les extrémistes juifs veulent implanter 130 nouvelles colonies de peuplement à Gaza, sur la Rive occidentale et les hauteurs du Golan, en plus des 203 colonies actuelles. | UN | إن اليهود المتطرفين يريدون إنشاء ١٣٠ مستوطنة جديدة في الضفة الغربية وغزة والجولان، باﻹضافة إلى ٢٠٣ مستوطنات حالية. |
Au Cachemire et Jammu, les extrémistes musulmans auraient poursuivi des persécutions contre la minorité hindoue. | UN | يقال إن المتطرفين المسلمين يواصلون اضطهادهم لﻷقلية الهندوسية في كشمير وجامو. |
les extrémistes musulmans auraient ensuite allumé un feu et l'aurait fait bouillir en public afin d'inspirer la terreur. | UN | وورد خبر يفيد بأن المتطرفين المسلمين أشعلوا بعد ذلك النيران وسلقوه على المﻷ، بغية اﻹرهاب. |
Le Conseiller a affirmé que les extrémistes ciblaient non seulement les minorités, mais également la grande majorité des musulmans qui étaient modérés et ne partageaient pas leur vision. | UN | وذكر المستشار أن جماعات المتطرفين لا تستهدف الأقليات فحسب، بل أيضاً الغالبية العظمى من المسلمين المعتدلين الذين يرفضون المعتقدات المتطرفة لهذه الجماعات. |
Il est encore trop tôt pour dire s'il arrivera à faire efficacement alliance avec les extrémistes du Nigéria. | UN | وما زال غير معروف ما إذا كان بإمكانه إقامة روابط مع المتطرفين في نيجيريا في إطار تحالف فعال. |
Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que les extrémistes sont profondément convaincus que la crise en Somalie n'est pas importante pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما. |
Lorsqu'Israël a quitté le Liban et Gaza, les modérés ne l'ont pas emporté sur les extrémistes. Au contraire, ils ont été phagocytés. | UN | وعندما خرجت إسرائيل من لبنان وغزة، لم يهزم المعتدلون المتطرفين بل التهم المتطرفون المعتدلين. |
C'est pourquoi les extrémistes ont toujours lutté contre le processus de paix en Somalie et ont cherché à détruire les institutions qu'il a mises en place. | UN | لذلك حارب المتطرفون باستمرار عملية السلام في الصومال وسعوا إلى القضاء على المؤسسات التي تمخضت عنها. |
La mise en oeuvre de tels objectifs signifierait un retour au Moyen Age, avec les extrémistes islamiques déterminant le destin de leurs citoyens. | UN | ويعني هذا البرنامج أن نعود إلى العصور الوسطى، وأن يحدد المتطرفون الإسلاميون مصير مواطنينا. |
Presque deux ans après, les extrémistes - à savoir les fanatiques du sionisme en Israël - assassinaient Rabin et, ce faisant, toute chance d'aboutir à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وبعد عامين تقريبا، قام المتطرفون وغلاة الصهاينة في إسرائيل باغتيال اسحق رابين. |
Il est en effet peu probable que cette opération contribue à renforcer la sécurité en Israël, au contraire : elle va accroître les tensions dans la région et être un prétexte de plus, pour les extrémistes, pour recourir à la violence. | UN | فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف. |
Au Pakistan, la campagne militaire visant à extirper les extrémistes incontrôlés de l'ouest du pays coûte également des vies. | UN | وفي باكستان، تزهق أيضا أرواح في الحملة العسكرية الرامية إلى اقتلاع المتشددين المسلحين الخارجين عن السيطرة من غرب البلد. |
les extrémistes se nourrissent de la méfiance, de la peur et des soupçons et s'en servent à leur avantage. | UN | فالمتطرفون يعيشون على فقدان الثقة والخوف والريبة ويستعملونها لصالحهم. |
Dans un climat aussi tendu, les opportunistes et les extrémistes peuvent être tentés de jeter de l'huile sur le feu. | UN | وفي هذا الجو المشحون بالتوتر، قد يحاول الانتهازيون والمتطرفون زيادة اﻷمر سوءا. |
les extrémistes dans les rangs des Taliban et d'Al-Qaida ont intensifié leurs efforts pour combattre les forces du gouvernement et de la communauté internationale dans le pays. | UN | لقد كثف متطرفو الطالبان وتنظيم القاعدة من جهودهم لمحاربة قوات الحكومة والمجتمع الدولي في البلد. |
Certes, les extrémistes et les fanatiques existent, mais les civilisations et les religions ont été faites pour le dialogue, les échanges et l'enrichissement mutuel. | UN | هناك متطرفون ومتعصبون فعلا، لكن الحضارات والأديان جاءت من أجل الحوار والتبادل والإثراء المتبادل. |
Tandis que les groupes armés hutus étaient perçus par la minorité tutsie comme constituant une menace à leur survie même, les extrémistes hutus y voyaient un moyen de protection contre l'armée. | UN | ولئن اعتبرت اﻷقلية التوتسية جماعات الهوتو المسلحة مصدر خطر يهدد بقاءها ذاته في حين أن متطرفي الهوتو قد رأوا في هذه الجماعات وسيلة لحماية أنفسهم من الجيش. |
La lutte contre le terrorisme international et les extrémistes; | UN | مكافحة الإرهاب والمتطرفين على الصعيد الدولي؛ |
Il convient également de mentionner l'enquête spéciale réalisée par le Bureau fédéral de la police criminelle qui a permis d'identifier les moyens logistiques utilisés par les extrémistes et les terroristes islamistes dans le domaine du trafic d'êtres humains et de la falsification de documents. | UN | وتجدر الإشارة أيضا في هذا السياق إلى التقييم الخاص الذي أجراه المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في كشف السوقيات التي يستخدمها المتطرفون والإرهابيون الإسلاميون في مجال الاتجار بالبشر وفي الجرائم ذات الصلة بالوثائق. |
Elle est présente parmi les extrémistes politiques et religieux. | UN | إنها تلتصق بالمتطرفين السياسيين والدينيين. |