En tant que pays hôte du Centre, le Cameroun renouvelle son engagement à apporter à ce dernier toutes les facilités nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait en outre accordé au Bhoutan les facilités nécessaires et celles-ci ont été consacrées par un accord bilatéral. | UN | كما قدمت حكومة بنغلاديش إلى بوتان التسهيلات اللازمة وأدرجت هذه التسهيلات في اتفاق ثنائي. |
La partie iraquienne a accepté de fournir les facilités nécessaires. | UN | ووافق الجانب العراقي على توفير التسهيلات اللازمة. |
Il fournit les facilités nécessaires pour l'élaboration de ces rapports. | UN | ويوفر التسهيلات الضرورية لوضع هذه التقارير. |
A cette fin, tous les Etats devraient mettre à leur disposition les facilités nécessaires et veiller à ce que les considérations relatives à ces droits fondamentaux soient prises en compte dans leurs politiques d'immigration. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لجميع الدول أن تتيح التسهيلات الملائمة وأن تدرج الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في سياساتها المتصلة بالهجرة. |
Pour sa part, le Gouvernement de la République arabe syrienne est disposé à fournir au Comité spécial toutes les facilités nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها. |
A cet égard, je suis heureux de signaler que le Gouvernement ougandais a donné à la mission technique l'assurance qu'il fournirait toutes les facilités nécessaires et assurerait la sécurité du personnel des Nations Unies déployé dans la zone frontalière, lorsqu'il y serait invité. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن حكومة أوغندا قد أكدت للبعثة الفنية أنها ستقدم جميع التسهيلات اللازمة وأنها ستكفل سلامة أفراد اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم على منطقة الحدود حسب الطلب. |
Le commissaire divisionnaire accompagnant la délégation du Rapporteur spécial lui a par ailleurs montré une lettre du Secrétaire de la Présidence de la République demandant à toutes les autorités concernées d’octroyer toutes les facilités nécessaires, y compris l’accès à tous les lieux de détention, à la mission d’enquête. | UN | ومن جهة أخرى أطلعه مفوض شرطة المحافظة المرافق لوفد المقرر الخاص على رسالة من سكرتير رئاسة الجمهورية يطلب فيها من جميع السلطات المعنية توفير كل التسهيلات اللازمة لبعثة التحقيق، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Dans des situations de violence interne, de troubles, de tensions ou de crise, les organisations humanitaires se verront accorder toutes les facilités nécessaires pour pouvoir s'acquitter de leur tâche humanitaire. | UN | في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية. |
A noter toutefois que cela ne signifie pas seulement que l'intéressé doit prendre connaissance dans sa propre langue des motifs de l'accusation, mais qu'en outre il doit obtenir les facilités nécessaires pour se défendre pendant tout le procès dans sa langue d'origine. | UN | وذلك يعني، بالطبع، أنه يجب ألاﱠ يبلغ الشخص بأسباب التهم الموجهة إليه بلغته اﻷصلية، فحسب، بل أن يحصل، أيضاً، على التسهيلات اللازمة ليتمكن من الدفاع عن نفسه باستخدام لغته اﻷصلية طوال فترة المحاكمة. |
Ces ressources sont indispensables afin d'offrir aux rapporteurs spéciaux, aux groupes de travail et aux organes considérés les facilités nécessaires, dont une base de données concernant les droits de l'homme. | UN | وهذه الموارد لا غنى عنها لتقديم التسهيلات اللازمة بما فيها قواعد بيانات حقوق الانسان، للمقررين الخاصين وهيئات المعاهدات. |
5. Prie également le Secrétaire général de donner au Groupe les facilités nécessaires à l'exécution des travaux qui lui sont confiés dans la présente résolution ; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل التسهيلات اللازمة لأداء العمل المسند إليه بموجب هذا القرار؛ |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de toutes les facilités nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions dont la Convention l'a chargé, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتوافر جميع التسهيلات اللازمة لها لأداء المهام المسندة إليها بموجب الاتفاقية بفعالية، |
Alors que l'État cubain leur offre toutes les facilités nécessaires à cet effet, le Gouvernement américain n'autorise pas les compagnies aériennes cubaines à desservir les États-Unis. | UN | وبالرغم من أن الدولة الكوبية توفر لهذه الشركات جميع التسهيلات اللازمة لهذا الغرض، فإن حكومة الولايات المتحدة لا تسمح للشركات الجوية الكوبية بإجراء رحلات إلى الولايات المتحدة. |
Encore que ce paragraphe ne le dise pas expressément, on peut supposer que le réfugié doit aussi se voir accorder les facilités nécessaires prévues au paragraphe 2, faute de quoi, il ne pourra pas se faire admettre dans un autre pays. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر. |
iii) Les parties accorderont toutes les facilités nécessaires pour l'utilisation des aéroports les plus proches des centres d'identification. | UN | ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية. |
La défense s'était vue accorder le droit de formuler des exceptions, d'adresser des requêtes à la cour, d'interjeter appel et a bénéficié de toutes les facilités nécessaires. | UN | ومنح الدفاع الحق في الاعتراض، وفي تقديم العرائض وفي الطعن في أحكام المحكمة كما زوﱢد بكل التسهيلات الضرورية. |
Il remercie le Qatar, qui a accueilli le Centre, et qui lui offre les facilités nécessaires à son fonctionnement. | UN | ووجَّه الشكر إلى قطر لاستضافة المركز، وتقديم كافة التسهيلات الضرورية للقيام بعمله. |
M. Pérez Sánchez-Cerro dit que les < < facilités nécessaires > > doivent également comprendre l'accès à des experts et des témoins. | UN | 72 - السيد بيريز سانشيز - سيرّو: قال إن " التسهيلات الملائمة " ينبغي أن تشمل أيضا إمكانية الوصول إلى الخبراء وإلى الشهود. |
L'Assemblée prierait le Secrétaire général de fournir au Comité spécial les facilités nécessaires pour mener à bien ses travaux. | UN | وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها. |
Ainsi, l'article 26 dispose que l'État de résidence accorde aux membres du corps consulaire et à d'autres personnes les facilités nécessaires pour préparer leur départ < < même en cas de conflit armé > > . | UN | وهكذا تنص المادة 26 على أن تمنح الدولة المعتمد لديها التسهيلات لأعضاء المركز القنصلي، وغيرهم عند مغادرتهم، ' حتى في حالة النزاع المسلح`. |