ويكيبيديا

    "les facteurs de risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عوامل الخطر
        
    • لعوامل الخطر
        
    • وعوامل الخطر المرتبطة
        
    • عوامل المخاطرة
        
    • بعوامل الخطر
        
    • وعوامل خطرها
        
    • تحديد عوامل الخطر
        
    • في عوامل الخطر
        
    • من عوامل خطر
        
    • على عوامل الخطورة التي
        
    • عوامل الخطر الهامة
        
    • العوامل المتسببة في المخاطر
        
    • لعوامل المخاطر
        
    • بعوامل المخاطر
        
    • انتشار عوامل الخطر
        
    Priorité 4: Réduire les facteurs de risque sous-jacents UN أولوية العمل 4: الحد من عوامل الخطر الأساسية.
    :: Appuyer les actions nationales visant à réduire les facteurs de risque concernant la violence et les blessures, et les facteurs de risque nutritionnels; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية
    Les stratégies de lutte contre ces maladies devraient viser à réduire les facteurs de risque au niveau national et à prévenir les maladies chez les individus à haut risque. UN وينبغي أن تهدف استراتيجيات مكافحة هذه الأمراض إلى خفض المستويات الوطنية لعوامل الخطر وكذلك إلى الوقاية من المرض لدى الأفراد المعرضين لخطر شديد في هذا الصدد.
    En outre, la santé maternelle et infantile est étroitement liée à la lutte contre les maladies non transmissibles et les facteurs de risque qui les accompagnent. UN وأوضحت علاوة على ذلك، أن صحة الأم والطفل ترتبط ارتباطا وثيقا بالأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها.
    les facteurs de risque comprennent le tabac et l'alcool, le manque d'activité physique et des régimes alimentaires déséquilibrés. UN ومن بين عوامل المخاطرة المشتركة هذه استهلاك التبغ والكحول، وعدم كفاية النشاط الجسدي، والغذاء غير الصحي.
    Les chiffres concernant les facteurs de risque des maladies non transmissibles sont très élevés dans mon pays. UN إن الأرقام المتصلة بعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في بلدي مرتفعة للغاية.
    Il ne suffit toutefois pas aux acteurs chargés de la prévention dans d’autres zones de savoir quels types d’activités permettent effectivement de réduire les facteurs de risque s’ils n’ont pas accès aux informations relatives à la marche à suivre; UN غير أنه تكفي معرفة ماهية العمل الناجح في الحد من عوامل الخطر اذا كان ممارسو المنع في مناطق أخرى لا يستطيعون الوصول الى المعلومات عن العملية المطلوبة؛
    Promotion de la santé grâce à des actions visant à induire des modes de vie sains de nature à réduire les facteurs de risque des maladies chroniques non transmissibles; UN - النهوض بالصحة عن طريق الأنشطة الرامية إلى تحقيق أنماط صحية للحياة تخفف من عوامل الخطر فيما يتعلق بالأمراض المزمنة غير القابلة للانتقال؛
    D. Domaine d'action prioritaire 4 du Cadre d'action de Hyogo − Réduire les facteurs de risque sous-jacents UN دال- أولوية العمل 4 لطار عمل هيوغو - الحد من عوامل الخطر الأساسية
    En aidant à sauver des vies, en réduisant les facteurs de risque sous-jacents, en renforçant la capacité d'adaptation et en mettant en place des systèmes nationaux de protection sociale, elle est une condition sine qua non de tout développement futur. UN وهي، إذ تحافظ على الأرواح وتساهم في الحد من عوامل الخطر الكامنة وتبني المرونة وتوفر أساسا للحماية الاجتماعية الوطنية، تمثل استثمارا حيويا في التنمية في المستقبل.
    Afin de réduire les facteurs de risque sous-jacents, des mécanismes ont été conçus pour coordonner les interventions au niveau communautaire, tandis qu'un programme de subventions locales a été établi pour appuyer la réduction des risques à petite échelle et la sécurisation des moyens de subsistance. UN وللحد من عوامل الخطر الكامنة، أنشئت آليات لتنسيق الأنشطة على الصعيد المجتمعي، ووضع برنامج محلي للمنح لدعم الجهود المحدودة النطاق الرامية إلى الحد من الأخطار والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن المعيشي.
    L'un des objectifs importants serait de ne plus étiqueter toutes les femmes réfugiées comme vulnérables et d'élargir la position commune sur les facteurs de risque spécifiques dans l'environnement juridique, social et économique augmentant le niveau de vulnérabilité. UN وستتمثل الأهداف الهامة في الكف عن وصم جميع النساء اللاجئات بالاستضعاف، وتوسيع الفهم العام لعوامل الخطر المحددة التي توجدها البيئة القانونية والاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم مدى التعرض للمخاطر.
    L'enquête nationale népalaise de 2008 sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles a montré qu'un adulte népalais sur trois fume et consomme de l'alcool régulièrement, ce qui est très préoccupant. UN وقد أظهر المسح الوطني لعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في نيبال لعام 2008 أن واحدا من بين كل ثلاثة بالغين في البلد يتعاطون التبغ والكحول بشكل منتظم، مما يشكل مصدر قلق بالغ.
    De même, nous avons renforcé les programmes de coopération visant à réduire les facteurs de risque, mais nous sommes bien conscients du fait qu'il faut renforcer les mesures de prévention et de soin. UN ونقوم بتعزيز البرامج التعاونية المصممة لعوامل الخطر المنخفضة، لكننا ندرك أنه يجب زيادة جهود الوقاية والرعاية إذا أردنا تحقيق نتائج ملموسة.
    les facteurs de risque associés aux principales causes de décès des nouveaunés sont multiples et complexes. UN 10- وعوامل الخطر المرتبطة بالأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال الحديثي الولادة متعددة ومعقدة.
    i) Les différentes formes de violence contre les femmes, les causes, les facteurs de risque et les degrés de gravité, ainsi que les conséquences et l'impact, y compris sur les différents sous-groupes de population; UN `1` مختلف أشكال العنف ضد المرأة؛ وأسباب هذا العنف وعوامل الخطر المرتبطة به ومستويات شدته؛ وعواقب هذا العنف وآثاره، بما في ذلك على مختلف المجموعات السكانية الفرعية؛
    Dans divers contextes, les facteurs de risque et les effets de la violence armée sont souvent similaires. UN فعبر الظروف المتنوعة، كثيرا ما تتشابه عوامل المخاطرة المتعلقة بالعنف المسلح وآثاره.
    Lancer des travaux de recherche sur les causes profondes et sur les conséquences de la violence contre les femmes, notamment sur les facteurs de risque. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    :: Que des outils permettant aux décideurs d'évaluer l'incidence des politiques sur les déterminants et les facteurs de risque et les conséquences des maladies non contagieuses et des blessures soient mis au point et diffusés et que des modèles d'élaboration de politiques efficaces fondées sur des données factuelles soient mis à disposition; UN تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛
    Il faut donc déterminer, pour les autres formes de violence infligées aux femmes et aux filles, les facteurs qui contribuent à la violence, les facteurs de risque et ceux qui en protègent. UN ولذا فمن الضروري تحديد عوامل الخطر والحماية التي لها دور في أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Il fallait à cet égard procéder à une évaluation du risque, examiner les facteurs de risque et gérer le risque. UN وتناول المُناظِر في عرضه مسألة تقييم المخاطر، ونظر في عوامل الخطر الرئيسية وتدبُّر المخاطر.
    Les mesures proposées au niveau des pays visent à réduire les facteurs de risque spécifiques et à renforcer les infrastructures nationales d'appui à la paix. UN وتسعى المقترحات الداعية إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري إلى الإقلال من عوامل خطر محددة. وتهدف إلى توطيد البنى التحتية الوطنية للسلام.
    a) La présence de maladies sexuellement transmissibles ou de maladies transmissibles par le sang ; selon les facteurs de risque, il peut aussi être offert aux détenues de se soumettre à un test de dépistage du VIH, précédé et suivi d'un soutien psychologique ; UN (أ) الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو الأمراض المنقولة بالدم، ويجوز أيضا أن يتاح للسجينات إجراء الفحص الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية، بناء على عوامل الخطورة التي ينطوي عليها ذلك، مع توفير الاستشارات الطبية اللازمة قبل إجراء هذا الفحص وبعده؛
    Aucun élément du dossier ne donne à penser que les facteurs de risque à prendre en ligne de compte n'ont pas été dûment appréciés par les instances administratives et judiciaires qui ont examiné l'affaire de l'auteur. UN فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة.
    D'autre part, il faut souligner l'augmentation des demandes de protection, qui met en évidence l'accroissement des risques que courent les défenseurs et l'absence d'une action préventive efficace de la part des autorités pour contenir les facteurs de risque. UN كما أن زيادة الطلبات على الحماية تلقي الضوء على تدهور حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر وانعدام الإجراءات الوقائية الفعالة التي تتخذها السلطات لاستيعاب العوامل المتسببة في المخاطر.
    Bien qu'elles visent à pallier les facteurs de risque de façons très diverses, l'un de leurs principaux effets est de stabiliser les prix. UN ولو أن هذه المبادرات تتطرق لعوامل المخاطر بمجموعة متنوعة من الطرق، فإن واحداً من أهم عناصرها هو تثبيت التأثير على الأسعار.
    Ainsi, l'on connaît mieux les facteurs de risque et de protection qui affectent le risque que courent les jeunes d'être victimes d'actes de violence ou de tomber dans la délinquance. UN وهذا يشمل المعرفة بعوامل المخاطر والحماية التي تؤثر في فرص تعرّض الشباب للايذاء أو انسياقهم نحو الاجرام.
    Fort heureusement, les gouvernements peuvent contribuer pour beaucoup à la réalisation de cet objectif, notamment en prenant des mesures pour réduire les facteurs de risque associés aux maladies chroniques. UN ومن حسن الحظ أنه بمقدور الحكومات أن تفعل الكثير بغية تحقيق هذا الهدف، ولا سيما باتخاذ تدابير للحيلولة دون انتشار عوامل الخطر المرتبطة بالمرض المزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد