Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. | UN | كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En conséquence, le problème posé par une capacité d'absorption limitée a été aggravé par les facteurs politiques. | UN | ونتيجة لذلك، أدت العوامل السياسية إلى تفاقم مشكلة قدرة الاستيعاب المحدودة. |
Des chercheurs s'efforcent d'identifier les facteurs politiques, économiques et culturels qui déterminent l'impact des technologies sur les femmes. | UN | ويحاول الباحثون تحديد العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية ذات الصلة بأثر التكنولوجيا على المرأة. |
Résultat 2.1: les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. | UN | النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز. |
2.1 les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. | UN | 2-1 تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً فـي التصحر/تردي الأراضـي والحواجـز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز. |
Cela nécessite une approche à trois volets : exercer des pressions politiques sur les parties qui contreviennent à la Convention; aborder les facteurs politiques, sociaux et économiques qui facilitent l'exploitation des enfants en tant que soldats; et mobiliser des ressources accrues en vue d'accroître les capacités nécessaires pour la réadaptation et la réintégration des anciens enfants soldats. | UN | ويتطلب هذا اتباع نهج يقوم على أسس ثلاثة: ممارسة الضغط السياسي على الأطراف المعتدية؛ والتصدي للعوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تيسر استغلال الأطفال كجنود؛ وتعبئة مزيد من الموارد لزيادة قدرات تأهيل الجنود السابقين من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
On constate toutefois que la situation est bien plus complexe et que les facteurs politiques jouent un rôle essentiel. | UN | ٥٣ - ولكن السجل يشير إلى صورة أكثر تعقيدا، تؤدي فيها العوامل السياسية دورا كبيرا. |
En revanche, les facteurs politiques sont particulièrement déterminants. | UN | وتبدو العوامل السياسية محددات قوية في هذا الصدد. |
les facteurs politiques et les structures institutionnelles des organisations qui conduisent les recensements et les élections affectent la diffusion des résultats du recensement. | UN | ويؤثر كل من العوامل السياسية والتكوين المؤسسي للمنظمات التي تجري التعدادات والانتخابات على نشر نتائج التعداد. |
Il existe une volonté politique de prendre en considération tous les facteurs politiques et socioéconomiques conduisant à la dégradation des terres | UN | وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي |
Ainsi, les facteurs politiques et économiques, qui pourraient avoir des effets directs sur la sécurité, s'avèrent être des éléments indispensables à même de donner à la portée de la confiance sa pleine expression, car constituant un préalable à l'aboutissement de ce processus, censé être graduel et progressif. | UN | وهكذا، فإن العوامل السياسية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن لا غنى عنها في إعطاء معنى كامل لتدابير بناء الثقة، لأنها شرط أساسي لإنجاز العملية التي يجب أن تكون تدريجية ومرحلية. |
Dans un environnement où les facteurs politiques, sociaux, économiques et environnementaux sont extrêmement évolutifs, la capacité de l'ONU à faire face aux questions qui se posent ne dépend plus uniquement d'individus formés. | UN | وفي البيئة الراهنة التي تتغير فيها بسرعة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية، لا يمكن أن تظل قدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا معتمدة اعتمادا مطلقا على الأفراد المدربين. |
141. Il était demandé aux sondés d'analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux et culturels qui engendrent le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 141- طُلب إلى أصحاب الردود أن يستعرضوا العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Quels sont, dans votre pays et dans le reste du monde, les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ? | UN | السؤال 13: هل يمكنكم استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل المؤدية إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟ |
Troisièmement, il estime qu’il est important d’agir sur les facteurs politiques économiques et sociaux qui créent un environnement propice à ce type d’exploitation des enfants. | UN | وهو في المقام الثالث، يعتقد أن من المهم تناول العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تهيئ بيئة تسهل استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة. |
Bien que l'action humanitaire ait lieu dans des contextes où les facteurs politiques, économiques, sociaux et militaires sont étroitement liés, il est absolument vital pour les institutions humanitaires de préserver le caractère strictement non politique et impartial de leur mission. | UN | ورغم أن اﻷعمال اﻹنسانية تتم في سياقات تترابط فيها بشكل لا ينفصم العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعسكرية يصبح من الحيوي للغاية بالنسبة للمؤسسات اﻹنسانية الحفاظ على الطابع غير السياسي وغير المنحاز تماما لمهمتهم. |
Le CAC a constaté que, dans la plupart des cas, il n’était pas possible de séparer les facteurs politiques, humanitaires, économiques et sociaux et qu’il fallait les aborder globalement et en synergie. | UN | وسلمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأنه لا يمكن، في معظم الحالات، التعامل الفعال مع كل من العوامل السياسية واﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية بمعزل عن اﻵخر، وإنما من اﻷفضل أن يتم ذلك بطريقة شاملة ومتداعمة. |
Résultat 2.1: les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. | UN | النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز |
2.1 les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer | UN | 2-1 تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجـز التي تعـوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز |
Résultat 2.1: les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées permettant de les supprimer sont recommandées. | UN | النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز. |
Les gouvernements nationaux doivent tenir pleinement compte de tous les facteurs politiques, économiques, sociaux et culturels, renforcer la coordination entre les différents services et ministères, faciliter les flux migratoires licites et ordonnés et permettre aux immigrants de s'intégrer dans les sociétés locales. | UN | وينبغي أن تولي الحكومات الوطنية اعتبارا شاملا للعوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تعزز التنسيق بين مختلف الإدارات، وأن تيسر تدفق الهجرة بشكل منظم وقانوني، وأن تمكن المهاجرين من الاندماج الفعلي في المجتمعات المحلية. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine essentiellement les causes profondes de la haine religieuse et les facteurs politiques qui la rendent plus virulente, pour mieux comprendre ce phénomène inquiétant et concevoir des stratégies efficaces permettant de le prévenir et d'en venir à bout. | UN | وينصب اهتمام المقرر الخاص في هذا التقرير على الأسباب الجذرية للكراهية الدينية والعوامل السياسية التي تؤججها بغية التوصل إلى فهم أفضل لهذه الظاهرة المقلقة ووضع استراتيجيات فعالة لمنعها ومواجهتها. |