ويكيبيديا

    "les faiblesses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه الضعف
        
    • نقاط الضعف
        
    • مواطن الضعف
        
    • أوجه القصور
        
    • جوانب الضعف
        
    • نقاط ضعف
        
    • مواطن ضعف
        
    • مَواطن الضعف
        
    • أوجه ضعف
        
    • جوانب ضعف
        
    • بنقاط الضعف
        
    • ومواطن الضعف
        
    • لمواطن الضعف
        
    • مواطن القوة والضعف
        
    • ومواطن ضعفها
        
    Notant avec préoccupation les faiblesses et irrégularités qui persistent dans le domaine des achats, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار أوجه الضعف والقصور في مجال الشراء،
    les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. UN وتتناول الفقرات من 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصّل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير.
    La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. UN والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات.
    C'est un questionnaire de la personnalité qui révèle les faiblesses et les points forts. Open Subtitles إنه استبيان بناء الشخصية لتقييم نقاط القوة و نقاط الضعف الشخصية
    les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Les limites et les faiblesses de l'expérience du Fonds d'affectation spéciale pour la Somalie devraient être étudiées. UN ويمكن أيضاً استخدام التجربة المستفادة من الصندوق الاستئماني للصومال للبرهنة على أوجه القصور في مثل هذه الترتيبات.
    Elle doit continuer de rechercher les moyens d'éliminer les faiblesses du système. UN يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة.
    Cette méthode permet aussi de dresser un échéancier de tâches à accomplir pour corriger les faiblesses. UN ومن الممكن أن يتضمن هذا النهج أيضا جدولا بالمهام الكفيلة بتخفيف أوجه الضعف.
    les faiblesses fondamentales du système financier international ont joué un rôle déterminant dans la crise économique mondiale en cours. UN قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية.
    les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. UN وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها.
    J'ai été engagé par un groupe de réflexion pour identifier les faiblesses de la sécurité nationale afin qu'elle soit consolidée et protégée. Open Subtitles تمّ التعاقد معي مِن قِبل مجموعة خبراء لتحديد نقاط الضعف الأمنيّة بالولايات المتحدة بحيث يكون بإمكانهم دعمها، وحمايتها.
    Divers représentants se sont dits particulièrement préoccupés par les faiblesses décelées dans le contrôle et l'évaluation du programme. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Divers représentants se sont dits particulièrement préoccupés par les faiblesses décelées dans le contrôle et l'évaluation du programme. UN وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه.
    La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    Cela nous pousse à chercher les faiblesses, les discordances et les conflits dans ce programme, à les régler et à poursuivre vers le plein succès. UN وهذا يشجعنا جميعاً على استكشاف مواطن الضعف والخلل والتضارب في البرنامج، بغية حلها والمضي قدماً لتحقيق النجاح الكامل.
    Les rapports faisaient également apparaître les faiblesses en matière de gouvernance et de gestion des programmes et des opérations. UN وتناولت التقارير أيضا مواطن الضعف في الحوكمة وإدارة البرامج والعمليات.
    Ce montant s'appuie sur une base de données dont les faiblesses ont été signalées dans nos précédents rapports. UN وتعتمد هذه القيمة على نظام لتعقب الأصول إلى أوجه القصور التي يتسم بها في تقاريرنا السابقة.
    Il convient toutefois de citer, parmi les faiblesses persistantes des programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques, l'absence de financement et le manque d'intérêt pour la formation. UN ومع ذلك، تتضمن جوانب الضعف المزمنة في برامج مكافحة أمراض الإسهال نقص التمويل وعدم كفاية التركيز على التدريب.
    Je vais aussi montrer comment voir les faiblesses des adversaires. Open Subtitles و أيضًا سأعلمكم كيف تعرفون نقاط ضعف خصومكم.
    Ils ont permis de recenser les faiblesses de cette liste et ses liens avec les processus nationaux. UN وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe appelait de ses vœux un traitement différentiel plus équitable, prenant en compte les faiblesses structurelles dont souffraient les pays. UN وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان.
    les faiblesses des petits États insulaires en développement devraient également être examinées dans une approche intégrée. UN ولوحظت أيضا ضرورة إيجاد نهج متكامل يعالج أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cela rejaillit plus souvent sur les faiblesses ou les préoccupations des donateurs que sur les vrais besoins des pays bénéficiaires. UN فكثيرا ما تفصح هذه الشروط عن جوانب ضعف أو اهتمامات معينة لدى المانحين أنفسهم قبل أن تعبر عن حاجات حقيقية للبلد المستفيد.
    De plus, les faiblesses du contrôle interne doivent être communiquées aux partenaires opérationnels sous forme de notes de gestion ou dans les projets de rapport. UN وفضلا عن ذلك، يشترط إبلاغ الشركاء المنفذين بنقاط الضعف المتصلة بالضوابط الداخلية، وذلك في شكل رسائل إدارية أو مشاريع تقارير.
    Le document vise à identifier les facteurs communs, les meilleures pratiques et les faiblesses opérationnelles imputables aux facteurs conceptuels ou institutionnels. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    Il convient à cet égard d'évaluer avec soin les faiblesses et les avantages sectoriels à moyen et long terme et d'en tenir compte dans les politiques et programmes adoptés, qui doivent combiner mesures d'intégration sociale et d'élimination des inégalités. UN وينبغي إجراء تقييم متأنّ لمواطن الضعف في القطاعات والقدرات القطاعية في أجل المتوسط والأجل الطويل واستخدامه عند وضع السياسات والبرامج التي ينبغي أن تجمع بين الدمج الاجتماعي وإزالة الفوارق.
    Il importe à présent, pour améliorer l’efficacité de son action, d’évaluer ces opérations et d’en recenser les qualités et les faiblesses. UN وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها.
    Le présent rapport est lui-même le fruit d'un effort de transparence visant à révéler à un public aussi large que possible tant les points forts que les faiblesses de l'Organisation. UN وهذا التقرير ذاته محاولة للصراحة، فهو يكشف النقاب عن مواطن قوة المنظمة ومواطن ضعفها ﻷوسع جمهور ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد