Notant avec préoccupation les faiblesses et irrégularités qui persistent dans le domaine des achats, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار أوجه الضعف والقصور في مجال الشراء، |
les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتتناول الفقرات من 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصّل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير. |
La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
C'est un questionnaire de la personnalité qui révèle les faiblesses et les points forts. | Open Subtitles | إنه استبيان بناء الشخصية لتقييم نقاط القوة و نقاط الضعف الشخصية |
les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. | UN | وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية. |
Les limites et les faiblesses de l'expérience du Fonds d'affectation spéciale pour la Somalie devraient être étudiées. | UN | ويمكن أيضاً استخدام التجربة المستفادة من الصندوق الاستئماني للصومال للبرهنة على أوجه القصور في مثل هذه الترتيبات. |
Elle doit continuer de rechercher les moyens d'éliminer les faiblesses du système. | UN | يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة. |
Cette méthode permet aussi de dresser un échéancier de tâches à accomplir pour corriger les faiblesses. | UN | ومن الممكن أن يتضمن هذا النهج أيضا جدولا بالمهام الكفيلة بتخفيف أوجه الضعف. |
les faiblesses fondamentales du système financier international ont joué un rôle déterminant dans la crise économique mondiale en cours. | UN | قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية. |
les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. | UN | وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها. |
J'ai été engagé par un groupe de réflexion pour identifier les faiblesses de la sécurité nationale afin qu'elle soit consolidée et protégée. | Open Subtitles | تمّ التعاقد معي مِن قِبل مجموعة خبراء لتحديد نقاط الضعف الأمنيّة بالولايات المتحدة بحيث يكون بإمكانهم دعمها، وحمايتها. |
Divers représentants se sont dits particulièrement préoccupés par les faiblesses décelées dans le contrôle et l'évaluation du programme. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
Divers représentants se sont dits particulièrement préoccupés par les faiblesses décelées dans le contrôle et l'évaluation du programme. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي. |
Cela nous pousse à chercher les faiblesses, les discordances et les conflits dans ce programme, à les régler et à poursuivre vers le plein succès. | UN | وهذا يشجعنا جميعاً على استكشاف مواطن الضعف والخلل والتضارب في البرنامج، بغية حلها والمضي قدماً لتحقيق النجاح الكامل. |
Les rapports faisaient également apparaître les faiblesses en matière de gouvernance et de gestion des programmes et des opérations. | UN | وتناولت التقارير أيضا مواطن الضعف في الحوكمة وإدارة البرامج والعمليات. |
Ce montant s'appuie sur une base de données dont les faiblesses ont été signalées dans nos précédents rapports. | UN | وتعتمد هذه القيمة على نظام لتعقب الأصول إلى أوجه القصور التي يتسم بها في تقاريرنا السابقة. |
Il convient toutefois de citer, parmi les faiblesses persistantes des programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques, l'absence de financement et le manque d'intérêt pour la formation. | UN | ومع ذلك، تتضمن جوانب الضعف المزمنة في برامج مكافحة أمراض الإسهال نقص التمويل وعدم كفاية التركيز على التدريب. |
Je vais aussi montrer comment voir les faiblesses des adversaires. | Open Subtitles | و أيضًا سأعلمكم كيف تعرفون نقاط ضعف خصومكم. |
Ils ont permis de recenser les faiblesses de cette liste et ses liens avec les processus nationaux. | UN | وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe appelait de ses vœux un traitement différentiel plus équitable, prenant en compte les faiblesses structurelles dont souffraient les pays. | UN | وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان. |
les faiblesses des petits États insulaires en développement devraient également être examinées dans une approche intégrée. | UN | ولوحظت أيضا ضرورة إيجاد نهج متكامل يعالج أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cela rejaillit plus souvent sur les faiblesses ou les préoccupations des donateurs que sur les vrais besoins des pays bénéficiaires. | UN | فكثيرا ما تفصح هذه الشروط عن جوانب ضعف أو اهتمامات معينة لدى المانحين أنفسهم قبل أن تعبر عن حاجات حقيقية للبلد المستفيد. |
De plus, les faiblesses du contrôle interne doivent être communiquées aux partenaires opérationnels sous forme de notes de gestion ou dans les projets de rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط إبلاغ الشركاء المنفذين بنقاط الضعف المتصلة بالضوابط الداخلية، وذلك في شكل رسائل إدارية أو مشاريع تقارير. |
Le document vise à identifier les facteurs communs, les meilleures pratiques et les faiblesses opérationnelles imputables aux facteurs conceptuels ou institutionnels. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
Il convient à cet égard d'évaluer avec soin les faiblesses et les avantages sectoriels à moyen et long terme et d'en tenir compte dans les politiques et programmes adoptés, qui doivent combiner mesures d'intégration sociale et d'élimination des inégalités. | UN | وينبغي إجراء تقييم متأنّ لمواطن الضعف في القطاعات والقدرات القطاعية في أجل المتوسط والأجل الطويل واستخدامه عند وضع السياسات والبرامج التي ينبغي أن تجمع بين الدمج الاجتماعي وإزالة الفوارق. |
Il importe à présent, pour améliorer l’efficacité de son action, d’évaluer ces opérations et d’en recenser les qualités et les faiblesses. | UN | وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها. |
Le présent rapport est lui-même le fruit d'un effort de transparence visant à révéler à un public aussi large que possible tant les points forts que les faiblesses de l'Organisation. | UN | وهذا التقرير ذاته محاولة للصراحة، فهو يكشف النقاب عن مواطن قوة المنظمة ومواطن ضعفها ﻷوسع جمهور ممكن. |