ويكيبيديا

    "les faits nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات
        
    • بالتطورات
        
    • للتطورات
        
    • من تطورات
        
    • الوقائع الجديدة
        
    • ما استجد
        
    • أي تطورات
        
    • تطورات جديدة
        
    • وستستعرض
        
    • والتطورات الحديثة
        
    • عن آخر المستجدات
        
    • على آخر المستجدّات
        
    • أية تطورات
        
    • إلى الحقائق والتطورات اﻹضافية
        
    • آخر التطوّرات
        
    les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    La Commission publie aussi une Statistical Newsletter pour diffuser des informations sur les faits nouveaux en matière de statistique dans la région. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    La Conférence examinerait également les résolutions de la sixième Conférence ainsi que les faits nouveaux pertinents survenus depuis lors. H. Organisation des travaux UN وسيقوم المؤتمر أيضا بتقييم القرارات التي اتخذها المؤتمر السادس وبحث شتى التطورات ذات الصلة منذ انعقاد ذلك المؤتمر.
    Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel de leur rapport concernant les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN إننا نشيد باﻷمين العام وبموظفيه على التقرير المتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار.
    Entre-temps, il faudrait étudier attentivement les faits nouveaux survenus en ce domaine dans les relations internationales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للتطورات ذات الصلة في العلاقات الدولية.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. UN ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن.
    En outre, il passe en revue les faits nouveaux concernant les nonressortissants intervenus dans les contextes africain et interaméricain. UN كما تغطي هذه الإضافة التطورات الأخيرة المتصلة بغير المواطنين داخل النظام الأفريقي ونظام البلدان الأمريكية.
    Ce dernier mettait en lumière les faits nouveaux intervenus après la présentation du rapport initial. UN وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي.
    les faits nouveaux survenus au niveau régional pourraient également nuire aux efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN ويمكن أن تؤثر التطورات الإقليمية أيضا تأثيرا سلبيا في جهود بناء السلام المبذولة في بوروندي.
    Nous avons suivi les faits nouveaux enregistrés sur ces fronts. UN وما فتئنا نتابع التطورات الحادثة على تلك الجبهات.
    Elle a aussi prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, un rapport sur les faits nouveaux touchant le Centre. UN وطلبت كذلك من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التطورات المتعلقة بالمركز الى الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة.
    l'Assemblée doit continuer d'être l'instance chargée de surveiller les faits nouveaux sectoriels. UN فيجب على الجمعية العامة أن تبقي المحفل الذي يشرف على التطورات الجزئية.
    Les membres ont également souhaité avoir des renseignements sur les faits nouveaux récents en rapport avec l'évolution vers une démocratie pluraliste, y compris la date des élections et la révision de la Constitution. UN كما أعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات فيما يتصل بالتقدم نحو الديمقراطية التعددية، بما في ذلك تحديد موعد الانتخابات وتعديل الدستور.
    Le Comité directeur s'est régulièrement réuni pour examiner les faits nouveaux. UN ودأبت اللجنة التوجيهية على الاجتماع دوريا لاستعراض التطورات الحاصلة.
    452. Le rapporteur a fait oralement un rapport très complet sur les faits nouveaux intéressant les travaux du Comité intervenus depuis sa session précédente. UN ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    les faits nouveaux positifs récents ont inévitablement accru les espérances des Palestiniens. UN ولم يكن ثمة مناص من أن تؤدي التطورات الايجابية الى إثارة توقعات الفلسطينيين.
    les faits nouveaux enregistrés durant l'année écoulée confirment l'apparition, dans le sillage de la guerre froide, de nouveaux défis à la paix et à la sécurité. UN تؤكد التطورات التي جرت في السنة الماضية ظهور تحديات جديدة للسلم واﻷمن في أعقاب الحرب الباردة.
    les faits nouveaux survenus ces dernières années autorisent à penser que cet objectif peut maintenant être atteint. UN وتبعث التطورات التي شهدتها السنوات اﻷخيرة على اﻷمل في أن يكون هذا الهدف قد أصبح في متناول اليد.
    Comité à composition non limitée sur les faits nouveaux en matière scientifique UN اللجنة المفتوحة العضوية المعنية بالتطورات العلمية
    La première partie porte principalement sur les faits nouveaux dans le domaine du droit de la mer et des questions maritimes y relatives. UN يكرس القسم الرئيسي من الجزء اﻷول للتطورات والاتجاهات الجديدة في ميادين قانون البحار وما يتصل بها من شؤون المحيطات.
    Il est particulièrement préoccupé par les faits nouveaux survenus dans l'État partie, qui ont mis à rude épreuve l'indépendance de la Commission. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص، إزاء ما شهدته الدولة الطرف من تطورات في الآونة الأخيرة عرَّضت استقلالية اللجنة إلى ضغط شديد.
    En réalité, le Procureur général n'a réfuté aucun des faits nouveaux présentés par l'avocat et a tout simplement refusé d'examiner les faits nouveaux à décharge au motif qu'ils auraient dû être recueillis dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية.
    Il a également examiné les faits nouveaux pertinents intervenus à l'Assemblée générale et en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme. UN وبحثت اللجنة أيضاً ما استجد من تطورات خاصة بهذه المسائل في الجمعية العامة وفيما يتصل بمجلس حقوق الإنسان.
    Le présent document contient des informations sur les faits nouveaux survenus depuis la neuvième session de la Conférence au sujet de cette question en suspens. UN وتُقدَّم في الوثيقة معلومات أساسية بخصوص أي تطورات حدثت منذ الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بشأن هذا البند المعلق.
    Le Gouvernement les a cependant examinées à nouveau et tient à indiquer les faits nouveaux suivants: UN بيد أننا استعرضنا التوصيات في مجموعها، وأشرنا إلى تطورات جديدة بشأن بعضها:
    54. La Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a noté dans tous ses précédents rapports l'attention de plus en plus grande accordée à l'accès des filles à l'éducation et à leur maintien dans le système scolaire et passera en revue les faits nouveaux dans son rapport pour 2001. UN 54- ولقد لاحظت المقررة الخاصة المعنية بالتعليم، في جميع تقاريرها السابقة، ما يولى من اهتمام متزايد باستمرار لمسألة إتاحة إمكانية التحاق الفتيات بالمدارس ومواصلة الدراسة، وستستعرض المقررة الخاصة التطورات الحديثة في هذا الشأن في تقريرها الذي ستقدمه في عام 2001.
    Par ailleurs, il est nécessaire de procéder à une révision complète de la législation sanitaire, composée actuellement de lois héritées des droits ottoman, britannique, égyptien et jordanien, et des décrets de l'administration civile israélienne, qui ne reflètent ni les tendances récentes ni les faits nouveaux en matière de santé, ni les choix de l'Autorité palestinienne. UN وثمة حاجة أيضا الى تنقيح شامل ومتكامل للتشريعات الصحية نظرا الى أن التشريع الحالي يتألف من قوانين عثمانية وبريطانية ومصرية وأردنية وأوامر صادرة عن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية لا تعكس جميعها لا الاتجاهات والتطورات الحديثة في مجال الصحة ولا خيارات السياسة العامة التي قررتها السلطة الفلسطينية.
    Ce bulletin présente les faits nouveaux et les activités de recensement organisées pendant le cycle 2010. UN وتوفر الرسالة الإخبارية الدورية معلومات موجزة عن آخر المستجدات والمناسبات وأنشطة التعداد المتصلة بجولة تعداد 2010.
    En outre, de nombreux stages de formation ont été organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. Ces stages ont notamment porté sur les modules suivants: UN كما تمّ تنظيم العديد من دورات التدريب التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين بهدف تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية:
    Le Secrétaire général est chargé de porter à la connaissance des membres du Comité toutes les questions dont le Comité peut être saisi aux fins d'examen, et tous les faits nouveaux intéressant le Comité. UN يكون اﻷمين العام مسؤولا عن إبقاء أعضاء اللجنة على علم بأية مسائل قد تعرض عليها للنظر فيها أو أية تطورات أخرى قد تكون متصلة بعمل اللجنة.
    5. À cause de cette déclaration mensongère, le Gouvernement éthiopien se doit de rétablir une fois encore la vérité et de porter les faits nouveaux à l'attention de la communauté internationale dans son ensemble et des organisations internationales chargées spécialement des questions de cette nature. UN ٥ - وفي ضوء محاولة تشويه الحقائق المشار إليها أعلاه، فإن حكومة إثيوبيا ملزمة من جديد بوضع القضية في منظورها الصحيح وتوجيه انتباه المجتمع الدولي عامة والمنظمات الدولية ذات الصلة التي تتضمن ولاياتها النظر في القضايا التي لها هذا الطابع بصفة خاصة، إلى الحقائق والتطورات اﻹضافية.
    Ces informations seront actualisées par une note du Secrétariat présentant les faits nouveaux les plus récents. UN وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد