ويكيبيديا

    "les faits tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقائع كما
        
    • الوقائع التي
        
    les faits tels que relatés par la CNDH et par des témoins le confirment. UN وتؤكد ذلك الوقائع كما روتها اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ورواها الشهود.
    En sus, il faut souligner que les faits tels que rapportés par la source ne sont pas contestés. UN وعلاوةً على ذلك، يجب التشديد على أنه لم يُطعَن في صحة الوقائع كما أبلغ عنها المصدر.
    113. Dans cette partie, le Gouvernement tient à réagir contre les faits tels que présentés par la mission d'enquête des Nations Unies. UN ٣١١ - في هذا الجزء، تحرص الحكومة على أن ترد على الوقائع كما عرضتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقيق.
    Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. UN وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل.
    Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. UN وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل.
    L'État partie a partiellement confirmé les faits tels que présentés par le requérant, même si une confusion au niveau des dates et du nombre de migrants à bord de l'embarcation interceptée ne permet pas d'établir avec certitude que l'État partie se réfère à l'embarcation et au groupe de migrants dont le requérant faisait partie. UN وقد أكدت الدولة الطرف جزئياً الوقائع كما ساقها صاحب البلاغ، بالرغم من أن الالتباس من حيث تواريخ اعتراض القارب وعدد المهاجرين الذين كانوا على متنه لا يسمح بالقول على سبيل اليقين إن الدولة الطرف تشير إلى القارب نفسه الذي كان صاحب البلاغ على متنه وإلى مجموعة المهاجرين التي كان ينتمي إليها.
    les faits tels que présentés par les auteurs UN الوقائع كما عرضتها مقدمتا البلاغ
    les faits tels que présentés par les auteurs UN الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ
    les faits tels que présentés par les auteurs UN الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ
    Rappelant brièvement les faits tels que présentés par le requérant, il soutient que celui-ci n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité, si ce n'est la détérioration de son état de santé. UN وذكرت باقتضاب الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ وقالت إن هذا الأخير لا يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة، ما عدا تدهور حالته الصحية.
    les faits tels que présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ
    les faits tels que présentés par les auteurs UN الوقائع كما عرضها أصحاب البلاغ
    Le Comité considère donc que l'État partie a manqué à son devoir d'enquêter de manière adéquate sur les allégations formulées par l'auteur et conclut que les faits tels que présentés font apparaître une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, du Pacte. UN وترى اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف قد أخلت بواجبها في التحقيق على نحو واف في الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ، وتستنتج أن الوقائع كما عُرضت تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 31 juillet 2008, l'auteur revient d'abord sur les faits tels que relatés par l'État partie, qui, selon elle, omettent certaines informations importantes. UN 5-1 بدأت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 31 تموز/يوليه 2008، بالرجوع إلى الوقائع كما عرضتها الدولة الطرف، والتي تغفل من وجهة نظرها، بعض المعلومات الهامة.
    Ainsi, la procédure d'établissement des faits serait contestable, en raison notamment de doutes quant à l'indépendance des personnes qui en sont chargées, et il ne serait pas prévu d'audience pour que chaque partie puisse faire citer et interroger des témoins; de plus, le mécanisme d'appel serait tenu d'accepter les faits tels que constatés en première instance et ne comporterait lui non plus aucune procédure orale. UN وتشمل هذه الصعوبات والشوائب التي تشوب على ما يزعم إجراءات تقصي الحقائق، وخاصة القلق إزاء استقلالية القائمين على التحقيق، وعدم عقد جلسات الاستماع التي يتاح لكل طرف فيها استدعاء الشهود ومقارنة شهاداتهم، وآلية الاستئناف التي تقبل الوقائع كما أثبتتها الهيئة السابقة ولا تعقد أي جلسات استماع بعد ذلك.
    3.1 L'auteur fait valoir que les faits tels que présentés par luimême font apparaître des violations des articles 9, 12, 14, et 19 du Pacte en ce qui concerne son père Abbassi Madani. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع كما قدمها بنفسه تكشف عن حدوث انتهاكات للمواد 9 و12 و14و19 من العهد تعرض لها والده عباسي مدني.
    3.1 L'auteur fait valoir que les faits tels que présentés par luimême font apparaître des violations des articles 7, 9, 10, 12, 14, et 19 du Pacte en ce qui concerne son frère Ali Benhadj. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع كما عرضها بنفسه تكشف عن حدوث انتهاكات للمواد 7 و9 و10 و12 و14 و19 من العهد تعرض لها أخوه علي بن حاج.
    Par ailleurs, il ajoute qu'ils contiennent des contradictions manifestes avec les faits tels que présentés par le requérant, ainsi que des fautes d'orthographe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضيف الدولة الطرف أن هذه الوثائق تتضمن تناقضات واضحة مع الوقائع التي قدمها صاحب الشكوى، إضافة إلى أخطاء في الرسم.
    Par ailleurs, il ajoute qu'ils contiennent des contradictions manifestes avec les faits tels que présentés par le requérant, ainsi que des fautes d'orthographe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضيف الدولة الطرف أن هذه الوثائق تتضمن تناقضات واضحة مع الوقائع التي قدمها صاحب الشكوى، إضافة إلى أخطاء في الرسم.
    Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur et le Comité conclut que les faits tels que celui-ci les a présentés font apparaître une violation des droits reconnus à l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد