ويكيبيديا

    "les familles ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر التي لديها
        
    • الأسر ذات
        
    • والأسر التي لديها
        
    • والأسر التي لها
        
    • يحق لﻷسر التي تعول
        
    • للأسر التي تضم
        
    • للأسر ذات
        
    • لﻷسر التي لديها
        
    • الأسر التي تضم
        
    • الأسر التي ترعى
        
    • الأسر التي تعول
        
    • الأسر التي يوجد فيها
        
    • فإن الأسر التي
        
    les familles ayant des jumeaux ou au moins trois enfants perçoivent CHF 330 par enfant et par mois. UN أما الأسر التي لديها توائم أو لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، فتحصل على 330 فرنكا سويسريا لكل طفل في الشهر.
    Des mesures sont en outre prises pour que les familles ayant des enfants bénéficient aussi de services sociaux. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    Si les prestations pour enfants dépassent ce stade, elles servent à subventionner des familles, en grande partie les familles ayant un faible revenu et plusieurs enfants. UN وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال.
    Les ménages sans emploi constituent le groupe le plus vulnérable et les familles ayant des enfants en bas âge sont également particulièrement vulnérables. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Pour certaines catégories de familles, à savoir les familles incomplètes où les enfants sont élevés par un seul parent et où l'autre se dérobe au versement de la pension alimentaire, les familles ayant des enfants invalides de moins de 18 ans, et les familles des militaires en service actif, la loi prévoit une supplément de 40 %. UN وبالنسبة إلى فئات معينة من الأسر، وهي الأسر غير الكاملة التي يربي فيها الأطفال أحد الأبوين بمفرده ويسرق الآخر المعاش الغذائي، والأسر التي لها أطفال مُقعدون دون سن الثامنة عشرة، وأسر العسكريين الذين في الخدمة الفعلية، ينص القانون على صرف تكملة قدرها 40 في المائة.
    Elle a ajouté que, depuis 1992, les familles ayant des enfants à charge avaient droit à un abattement fiscal par enfant. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال.
    En vertu de la loi sur la protection parentale et les allocations familiales, les familles ayant trois enfants ou plus ont droit à d'importantes allocations familiales, versées une fois par an à titre forfaitaire. UN ووفقا لقانون الحماية الأبوية والإعانات الأسرية(32)، يحق للأسر التي تضم ثلاثة أطفال أو أكثر الحصول على المساعدة المخصصة للأسر الكبيرة، وهي مساعدة تدفع مرة واحدة في السنة كمبلغ مقطوع.
    L'organisation met en place des visites dans différentes villes afin que les familles ayant des moyens limités puissent découvrir différents sites. UN وتنظم المنظمة رحلات إلى مدن مختلفة، حتى يتسنى للأسر ذات القدرات المحدودة مشاهدة وزيارة أماكن مختلفة.
    Le Gouvernement du Bélarus a mis en place un système d'allocations pour les familles ayant des enfants. UN وقال إن حكومته وضعت نظاما لتقديم المنح لﻷسر التي لديها أطفال.
    Des contributions pour soutenir les familles ayant des enfants autistes; UN :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛
    Les interventions antipaludiques devraient toucher toutes les familles ayant des enfants, en particulier de très jeunes enfants; UN وينبغي أن تصل التدخلات في مجال مكافحة الملاريا إلى جميع الأسر التي لديها أطفال، وخاصة الأطفال الصغار جداً؛
    S'il note avec satisfaction que toutes les familles ayant des enfants ont été transférées des abris provisoires qu'elles occupaient dans des logements définitifs, le Comité est préoccupé par l'impact psychologique qu'à eu la catastrophe sur les enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير ترحيل جميع الأسر التي لديها أطفال من المآوى وتوفير المساكن لها، وتشعر بالقلق إزاء تأثير الكارثة النفسي على الأطفال.
    Les politiques gouvernementales ont fourni appui et protection aux familles vulnérables grâce à l'introduction de mesures législatives et de systèmes de protection sociale mettant tout particulièrement l'accent sur les familles ayant de jeunes enfants et les foyers dirigés par des femmes. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    :: Allocation de logement (AS) : cette allocation aide les familles ayant des revenus bas ou moyens à payer leur loyer ou à rembourser un prêt hypothécaire; UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    En outre, pour les familles ayant des revenus très faibles ou instables, la subvention du loyer est une meilleure solution que l'accès à la propriété. UN وعلاوة على ذلك فإنه بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المتدني وغير الثابت، يمكن لإعانات الإيجار أن تكون بديلا أفضل من تملك المساكن.
    Il lui recommande aussi d'introduire des mesures visant à garantir un appui ciblé aux personnes vivant sous le seuil de pauvreté, notamment les familles monoparentales et les familles ayant deux ou plusieurs enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن دعماً محدد الأهداف لجميع أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر.
    Elle a ajouté que, depuis 1992, les familles ayant des enfants à charge avaient droit à un abattement fiscal par enfant. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال.
    - Appuyer les initiatives locales exemplaires des organisations non gouvernementales qui visent à aider avant même leur naissance les familles ayant des filles. UN - دعم المبادرات المحلية الجيدة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية الداعمة للأسر التي تضم بين أفرادها طفلات من وقت الحمل وإلى ما بعد ذلك
    À l'heure actuelle, l'aide sociale à la population est constituée essentiellement par deux grands programmes : un programme pour les familles ayant des enfants et un programme pour familles démunies. UN 543 - في الوقت الحاضر فإن المساعدة الاجتماعية للجمهور تُقدَّم على نحو رئيسي في إطار برنامجين رئيسيين: برنامج للأسر ذات الأطفال، وبرنامج للأسر الفقيرة.
    les familles ayant des enfants de 0 à 12 ans et, dans des cas particuliers, de plus de 12 ans peuvent se prévaloir de ces services. UN والخدمات متاحة لﻷسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى ٢١ سنة، أو تتجاوز في حالات خاصة ٢١ سنة.
    65. Le Comité note avec préoccupation que les familles ayant des enfants souffrant d'affections chroniques ne bénéficient pas toujours d'un soutien suffisant tant sur le plan personnel que financier. UN 65- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بمرض مزمن، لا تحظى دوماً بالمساعدة الكافية، لا على مستوى الموظفين ولا على المستوى المالي.
    246. En Autriche, les mesures en faveur de la famille visent en premier lieu à redistribuer horizontalement les revenus entre les familles ayant des enfants et les familles sans enfants. UN 246- وترمي تدابير دعم الأسر في النمسا أساساً إلى إعادة توزيع أفقي بين الأسر التي ترعى أطفالاً والأسر التي ليس فيها أطفال.
    Toutes les familles ayant des enfants de moins de 6 ans reçoivent la prestation universelle pour la garde d'enfants, qui peut servir à couvrir les frais de garde. UN وتتلقى جميع الأسر التي تعول أطفالاً تقل أعمارهم عن ستة أعوام إعانة شاملة لرعاية الطفل يمكنها استخدامها لمواجهة تكاليف رعاية الأطفال؛
    Dans ses travaux, le centre concentrera son attention sur trois points essentiels et démontrera comment les familles ayant de jeunes enfants, ou trois enfants ou davantage, peuvent être mieux appuyées, et comment le succès professionnel et une paternité ou maternité active peuvent devenir une réalité dans la même mesure pour les mères et les pères. UN وأعمال هذا المركز تسلط الضوء على ثلاث نقاط رئيسية، كما أنها ستبين كيفية تحسين مساندة الأسر التي تضم أطفالا صغارا أو الأسر التي يوجد فيها ثلاثة أطفال أو أكثر، وكذلك كيفية تحقيق النجاح المهني والأبوة النشطة لدى كل من الأمهات والآباء بنفس المستوي.
    En revanche, les familles ayant porté plainte ont de plus en plus fait l'objet de mesures d'intimidation. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأسر التي قدمت شكاوى تعرضت لمزيد من التخويف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد