ويكيبيديا

    "les familles concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر المعنية
        
    • للأسر المعنية
        
    • الأسر المتأثرة
        
    • الأسر المتضررة
        
    • أسر هؤلاء
        
    Toutes les familles concernées ont en effet été réinstallées. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    Ils se présentent comme des consultants dont l'autorité est plutôt morale que religieuse, et travaillent individuellement avec les familles concernées. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    Le viol est facilement objet de négociation entre les familles concernées. UN فالاغتصاب يصبح بسهولة موضوعاً يمكن التفاوض بشأنه بين الأسر المعنية.
    Le fait qu'il soit mis fin au contrat de tous les autres aura des conséquences sociales sur un marché du travail déjà morose et des conséquences économiques pour les familles concernées. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.
    Il demande quels efforts ont été entrepris pour reloger les familles concernées. UN واستفسر عن ماهية الجهود التي بذلت لنقل الأسر المتأثرة.
    Le Groupe de travail est convenu que tout devra être fait pour mener rapidement à terme les exhumations sur le site et informer les familles concernées. UN واتفق الفريق العامل على وجوب بذل كل الجهود الممكنة للتعجيل بإنجاز العمل في الموقع وإبلاغ أفراد الأسر المتضررة.
    À ce propos, elle demande à la Représentante spéciale de lui communiquer les recommandations reposant sur l'expérience des autres États sur les moyens de contrecarrer la résistance exprimée souvent par les familles concernées à l'application de lois de ce type. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الممثلة الخاصة تقديم توصيات تستند إلى خبرات الدول الأخرى في كيفية التصدي لمقاومة تنفيذ القوانين المشابهة، بما في ذلك من جانب الأسر المعنية.
    Il convient de noter toutefois que la reprise des hostilités entre les parties a peut-être accru le sentiment de peur au sein de la population et rendu les familles concernées plus circonspectes et moins disposées à signaler le recrutement de leurs enfants. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن استئناف أعمال القتال بين الأطراف يؤجج مخاوف المجتمعات المحلية، مما يؤثر في ثقة الأسر المعنية وقدرتها على الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Le Comité apprécie la décision du Gouvernement de libérer des fonds en vue de la reconstruction d'un immeuble à Medzilaborce, dans lequel des logements sociaux seront réservés pour les familles concernées. > > UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقرار الحكومة توفير الأموال لإعادة بناء عمارة في مدزيلابورسيه ستقام فيها شقق للإسكان الاجتماعي لصالح الأسر المعنية. "
    Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles concernées, de rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. UN 51 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué de travailler avec les parties et les familles concernées pour retrouver les personnes disparues depuis le conflit. UN 23 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع.
    Dans une réponse, le Gouvernement angolais a indiqué que les familles concernées avaient bénéficié d'un programme de réinstallation. UN وقالت حكومة أنغولا في رد منها إن الأسر المعنية أدرجت في برنامج لإعادة التوطين(100).
    En dépit de ces avancées, certaines contraintes persistent pour la prise en charge de la question de la petite fille, qui sont liées à la résistance sociale et aux difficultés de déplacement des filles sans leur parents provoquant ainsi des charges supplémentaires pour les familles concernées. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك بعض القيود التي تعوق الجهود المبذولة لتلبية احتياجات الفتيات الصغيرات، والتي ترتبط بالمقاومة الاجتماعية والصعوبات التي تواجه الفتيات في التنقل دون رفقة آبائهن، وهو ما يفرض أعباء مالية إضافية على عاتق الأسر المعنية.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34- وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    56. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par la destruction, dans de nombreuses villes et régions de l'État partie, de campements de Roms, ainsi que par les répercussions disproportionnées que ces démolitions et expulsions forcées peuvent avoir sur les familles concernées. UN 56- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تدمير مستوطنات الروما في مدن ومناطق عديدة، وإزاء الآثار غير المتناسبة التي قد تخلفها عمليات الهدم والإخلاء القسري تلك على الأسر المعنية(115).
    En outre, le tribunal peut imposer une sanction si les familles concernées ont renoncé à la loi du qisas (réparation) ou accepté un compromis. UN وعلاوةً على ذلك، تستطيع المحكمة أن تحكم بعقوبة في القضايا التي يتم فيها التنازل عن حق القصاص (الانتقام) أو قبول تسوية بشأنه من جانب الأسر المعنية.
    Le Comité des droits de l'homme et des minorités nationales a apprécié la décision du Gouvernement de libérer des fonds en vue de la rénovation d'un immeuble à Medzilaborce, dans lequel des logements sociaux seront réservés pour les familles concernées. UN وتعرب لجنة حقوق الإنسان والقوميات عن تقديرها للحكومة على قرارها توفير الأموال لإعادة بناء عمارة في مدزيلابورسيه ستقام فيها شقق للإسكان الاجتماعي للأسر المعنية.
    Pour ce faire, le Gouvernement pourrait intensifier ses campagnes d'information sur les dangers de ces pratiques pour les familles concernées (Soudan du Sud); UN ويمكن تحقيق ذلك بأن تزيد الحكومة من حملاتها الخاصة بإذكاء الوعي بمخاطر هذه الممارسات بين الأسر المتأثرة (جنوب السودان)؛
    Cependant, les conditions particulières dans lesquelles les familles concernées occupaient leurs logements ne leur permettaient pas d'acquérir la sécurité d'occupation en vertu des lois municipales pertinentes, ce qui rendait leur situation quasiment insoluble. UN كما أن ظروف العيش الخاصة التي كانت الأسر المتضررة في ظلها تقطن منازلها لم تسمح لها بالتمتع بضمان الحيازة بموجب القوانين البلدية ذات الصلة، فأضحت تسوية الوضع الخاص لتلك الأُسر شبه مستحيلة.
    d) Ayant depuis longtemps un grand nombre de cas de disparition non résolus, à poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort de ces personnes et pour que les mécanismes appropriés de règlement de ces cas soient efficacement mis en œuvre avec les familles concernées; UN (د) أن تواصل جهودها، إذا كانت قد حدثت في بلدانها منذ زمن بعيد الكثير من حالات الاختفاء التي لم يبت فيها لاستجلاء مصير الأشخاص المعنيين ووضع الآليات المناسبة لتسوية هذه الحالات مع أسر هؤلاء الأشخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد