ويكيبيديا

    "les familles qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر التي
        
    • للأسر التي
        
    • العائلات التي
        
    • الأُسر التي
        
    • والأسر التي
        
    • للأُسر التي
        
    • إلى اﻷسر التي
        
    • والأُسر التي
        
    les familles qui ont des enfants adoptifs bénéficient elles aussi des dispositions de cette loi. UN وتشمل أحكام القانون الأسر التي تتبنى أطفالاً على قدم المساواة مع غيرها.
    les familles qui ont un enfant seulement ne touchent l'allocation de garde que jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. UN ولا تحصل الأسر التي لديها طفل واحد على إعانة رعاية الطفل إلا عندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر.
    La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. UN وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر.
    L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    Le but de cette allocation supplémentaire est de soutenir les familles qui prennent soin d'un enfant handicapé et de promouvoir son intégration dans la société. UN والهدف من هذه المدفوعات الإضافية هو دعم العائلات التي ترعى أطفالاً معوقين بما يعزز اندماجهم في المجتمع.
    Dans les familles qui comptent des malades mentaux, elles assurent l'essentiel des soins. UN وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا.
    iv) Mettre en place des programmes de soutien et des centres d'appui à la famille pour les familles qui connaissent de grandes difficultés; UN توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛
    L'Association compte, avec les familles qui accompagnent les membres adhérents, une population d'environ 10 000 personnes qui sont dispersées dans 15 pays de l'Union européenne. UN تضم الرابطة، باحتساب الأسر التي ترافق الأعضاء المنضمين، نحو 000 10 شخص ينتشرون في 15 بلدا من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    iv) Mettre en place des programmes de soutien et des centres d'appui à la famille pour les familles qui connaissent de grandes difficultés; UN توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛
    Nous compatissons avec les familles qui ont perdu des êtres chers, qu'ils soient palestiniens ou israéliens. UN ونتعاطف مع الأسر التي فقدت أحباءها، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    les familles qui ont des enfants peuvent compter sur des prestations leur permettant de les élever et sur une aide financière pour la garde des enfants : UN ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي:
    En particulier, le Comité est préoccupé de ce que les familles qui n'ont pas les moyens d'acquitter les frais scolaires préfèrent souvent que ce soit les garçons qui soient scolarisés. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة اتجاه الأسر التي لا يمكنها تحمل تكاليف الالتحاق بالمدارس إلى تفضيل تعليم الأطفال الذكور.
    Les décisions de la Cour européenne confirment cette distinction entre les familles qui résident légalement dans un État et celles qui y sont en situation irrégulière. 4.15 Dans l'affaire Boughanemi c. UN وتدعم القضايا التي نظرتها المحكمة الأوروبية مثل هذا التمييز بين حالات الأسر التي تقيم في دولة ما إقامة قانونية وحالات الأسر التي تقيم إقامة غير قانونية.
    Les décisions de la Cour européenne confirment cette distinction entre les familles qui résident légalement dans un État et celles qui y sont en situation irrégulière. 4.15 Dans l'affaire Boughanemi c. UN وتدعم القضايا التي نظرتها المحكمة الأوروبية مثل هذا التمييز بين حالات الأسر التي تقيم في دولة ما إقامة قانونية وحالات الأسر التي تقيم إقامة غير قانونية.
    Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. UN وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور.
    les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Le montant de la bourse se situe entre 12 et 15 dollars pour les familles qui se font enregistrer dans les districts ruraux de l'Équateur. UN ويتراوح مبلغ المنح بين 12 و15 دولاراً للأسر التي تطلبها من الدوائر الريفية.
    Nous compatissons avec les familles qui pleurent la perte tragique de leurs proches. UN ونتعاطف مع العائلات التي أصابتها خسارة أحباء لها.
    En conséquence, les sociétés et les gouvernements devraient établir des politiques pour soutenir les familles qui travaillent et donner la priorité aux femmes qui sont à la tête de leur ménage. UN وطبقاً لذلك، ينبغي أن تنشئ الشركات والحكومة سياسات لدعم الأُسر العاملة وإعطاء الأولوية لتلك الأُسر التي ترأسها نساء.
    les familles qui participent au service sont suivies par l'équipe technique des centres de référence. UN والأسر التي تشارك في هذه الخدمة يراقبها فريق فني من مراكز الإحالة.
    Les municipalités doivent aussi offrir un programme d'escompte pour les familles qui ont la plus faible capacité de paiement. UN ومطلوب من البلدية أيضا أن تكون لديها نُظم للخصم بالنسبة للأُسر التي تكون قدرتها على الدفع ضعيفة.
    Chaque fois que les moyens financiers le permettent, les familles qui s’occupent d’un de leurs proches handicapé devraient bénéficier de services de placement temporaire et d’aide à domicile. UN وينبغي إتاحة خدمات الرعاية والعناية المريحة، عندما يكون ذلك ممكنا من الناحية المالية، إلى اﻷسر التي تضم شخصا معاقا.
    les familles qui ont plus d'un enfant dans une garderie municipale ont droit à une remise. UN والأُسر التي يوجد لديها أكثر من طفل واحد في مركز للرعاية النهارية تابع للبلدية يحق لها أن تحصل على خصم الأشقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد