Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛ |
Il serait utile de connaître les mesures prises pour encourager les femmes à se faire recruter dans d'autres ministères. | UN | ومن المفيد الاطلاع على الخطوات المتخذة لتشجيع النساء على شغل مناصب في وزارات أخرى. |
Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. | UN | وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة. |
Il faut encourager les femmes à se porter candidates, car il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes parmi les candidats. | UN | ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء. |
Le Ministère des affaires étrangères encourage les femmes à se porter candidates aux postes offerts par les organisations internationales. | UN | تشجع وزارة الشؤون الخارجية النساء على التقدم بترشيحات للمناصب التي تمنحها المنظمات الدولية. |
S'agissant des fonctionnaires internationaux, le Ministère des affaires étrangères encourage les femmes à se porter candidates aux postes offerts par les organisations internationales. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين تشجع وزارة الخارجية النساء على أن يرشحن أنفسهن للمناصب التي تعرضها المنظمات الدولية. |
Les partis politiques encouragent les femmes à se présenter aux élections et leur donnent un appui adéquat au cours des campagnes électorales. | UN | وتشجع الأحزاب السياسية النساء على التقدم للانتخابات، وتزودهن بالدعم الملائم أثناء الحملات الانتخابية. |
La bourse paie les frais de scolarité et aide les femmes à se créer une nouvelle vie indépendante. | UN | وتغطي المنحة الدراسية تكاليف التعليم كما تساعد النساء على إقامة حياة جديدة مستقلة. |
Activités rémunératrices et activités visant à aider les femmes à se réinsérer dans la société | UN | أنشطة تدر الإيرادات وتساعد النساء على الاندماج مجددا في المجتمع |
L'AFD accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à inciter les femmes à se faire plus nombreuses à prendre une part active à la politique locale. | UN | ترحب الجمعية الدانمركية للمرأة بجميع المبادرات لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة بنشاط في السياسات المحلية. |
Le Gouvernement encourage les femmes à se porter candidates aux postes de dirigeants. | UN | وتشجع الحكومة النساء على التقدم لشغل مناصب قيادية. |
Son principal objectif est d'aider les femmes à se développer dans un environnement de liberté, de démocratie et d'égalité des chances. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة النساء على تنمية قدراتهن في بيئة من الحرية والديمقراطية على أساس تكافؤ الفرص. |
La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; | UN | مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛ |
Les autorités maltaises ont également pris des mesures d'ordre budgétaire pour inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها. |
Il a été aussi question d'une action possible des partis politiques, y compris des associations locales des partis, pour encourager les femmes à se porter candidates lors d'élections locales. | UN | وجرت أيضا مداولات بشأن إمكانية اتخاذ الأحزاب السياسية، بما في ذلك الرابطات الحزبية المحلية، إجراءات لتشجيع المزيد من النساء على التقدم كمرشحات في انتخابات الحكومة المحلية. |
Il est donc recommandé que les superviseurs des élections des chefs de village encouragent les femmes à se présenter en plus grand nombre à ces élections. | UN | ولهذا يوصى مراقبو انتخابات رئيس القرية بتشجيع المزيد من النساء على خوض انتخابات رؤساء القرى. |
Des initiatives d'éducation et de formation ont également visé à aider les femmes à se relancer sur le marché de l'emploi après avoir donné naissance à leurs enfants et les avoir élevés. | UN | واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال. |
Des efforts supplémentaires s'imposent pour encourager les femmes à se lancer dans l'entreprise et à occuper des emplois. | UN | ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة. |
Le Gouvernement royal encourage aussi les femmes à se faire admettre dans les organisation internationales et bilatérales basées au Bhoutan. | UN | وتشجع الحكومة الملكية أيضا النساء على الانضمام إلى المنظمات الدولية والثنائية التي تتخذ مقرا لها في بوتان. |
Il s'agit d'un des moyens utilisés pour inciter les femmes à se porter candidates. | UN | وهذه هي إحدى الطرق التي تم اللجوء إليها لتشجيع النساء على ترشيح أنفسهن. |