les femmes étrangères qui s'adonnent à la prostitution bénéficient du même traitement, sauf qu'en cas de récidive elles risquent l'expulsion du territoire mauritanien. | UN | وتُعامل النساء الأجنبيات اللاتي تمارسن البغاء معاملة مماثلة غير أنه يمكن طردهن من البلد في حالة العود. |
les femmes étrangères sont généralement candidates à la migration vers l'Europe et sont sous la coupe de protecteurs pour lesquels elles travaillent. | UN | وتشكل النساء الأجنبيات عموما فئة مرشحة للهجرة إلى أوروبا، ويعملن تحت وصاية ولحساب رجال يؤدون دور الحماة لهن. |
Dès qu'elles ont un emploi, les femmes étrangères bénéficient du même système de sécurité sociale que les Luxembourgeoises et, notamment, de structures publiques d'accueil des enfants à des prix modérés. | UN | وبمجرد حصولهن على وظيفة، يستفيد النساء الأجنبيات من نظام الضمان الاجتماعي ذاته الذي تستفيد منه المواطنات في لكسمبورغ، بما في ذلك الخدمات الحكومية لرعاية الأطفال بأسعار مخفضة. |
Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. | UN | وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها. |
Cela signifie que peu d'importance est accordée à la question de la violence à l'encontre des femmes, notamment les femmes étrangères. | UN | وهذا يعني أن هناك استخفافا بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك المرأة الأجنبية. |
224. De même, les femmes étrangères épousant un citoyen comorien, tout en conservant leur nationalité d'origine, peuvent acquérir la nationalité comorienne, à moins qu'elles y renoncent volontairement. | UN | 224- ويمكن للنساء الأجنبيات اللواتي يتزوجن مواطناً قمرياً مع الاحتفاظ بجنسيتهن الأصلية، اكتسابَ الجنسية القمرية ما لم يتخلين عن ذلك طوعاً. |
En ce qui concerne les femmes étrangères travaillant pour l'industrie du spectacle et présumées victimes de la traite, veuillez préciser si les étrangères victimes de l'industrie de la prostitution qui ont déjà perdu leur visa E-6 risquent l'expulsion lorsqu'elles portent plainte auprès du bureau de l'emploi ou du commissariat de police. | UN | وفيما يتعلق بالنساء الأجنبيات العاملات في مؤسسات الترفيه واللاتي يزعم أنهن من ضحايا الاتجار، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء الأجنبيات من ضحايا صناعة البغاء، اللائي فقدن بالفعل وضعهن بموجب التأشيرة من نوع E-6، معرضات لخطر الترحيل عند تقديم شكاوى ضدهن في مكتب العمل أو مراكز الشرطة. |
les femmes étrangères qui quittent un mari violent et possèdent la citoyenneté danoise peuvent obtenir une autorisation de résidence. | UN | 48 - وقالت إنه يمكن للمرأة الأجنبية أن تترك زوجا عنيفا وليس لديها جنسية دانمركية وأن تحصل على تصريح بالإقامة. |
les femmes étrangères qui viennent en Suède du fait d'un lien avec une personne domiciliée dans ce pays reçoivent, conformément au règlement concernant les affaires d'immigration, généralement un permis de résidence limité dans le temps qui peut devenir permanent lorsque la relation dure depuis deux ans. | UN | والنساء الأجنبيات اللائي يأتين إلى السويد بسبب ارتباطهن بشخص متوطن في البلد يمنحن عامة، بمقتضى الأنظمة المتعلقة بإرجاء النظر في قضايا المهاجرين، ترخيصا بالإقامة المحددة الزمن يصبح ترخيصا بالإقامة الدائمة إذا استمرت العلاقة لمدة سنتين. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les femmes étrangères victimes de la violence familiale, de sévices sexuels, de la traite ou d'autres formes de violence puissent avoir accès en toute confiance à la justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
Le Projet Arianna s'est aussi révélé être un outil efficace pour aider les femmes étrangères. | UN | وقد أثبت المشروع ARIANNA نفسه أنه أداة فعالة لمساعدة النساء الأجنبيات. |
Paragraphe 22 : Promulguer une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux | UN | الفقرة 22: إقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتجرين ومن جانب أزواجهن |
Existe-t-il une loi qui gouverne les arrangements matrimoniaux à Singapour de façon à ce que les femmes étrangères ne soient pas piégées par de faux espoirs dans une situation désespérée. | UN | وهل يوجد أي قانون لتنظيم أنشطة ترتيب الزيجات في سنغافورة بحيث لا تقع النساء الأجنبيات فريسة للخداع والآمال الكاذبة في أوضاع حافلة بالإيذاء؟ |
Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les femmes étrangères victimes de la violence familiale, de sévices sexuels, de la traite ou d'autres formes de violence puissent avoir accès en toute confiance à la justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
354. Dans ce cadre, les femmes étrangères se voient souvent refuser ou limiter la possibilité de jouir des droits les plus fondamentaux, ce qui renforce encore le risque de voir s'étendre le phénomène de l'exploitation. | UN | 354- وفي هذا الإطار، يجدر أن يوضع في الاعتبار أن النساء الأجنبيات كثيرا ما يتم إهمالهن أو ما يكون تمتعهن بأبسط حقوق الإنسان الأساسية محدودا، مع تعرضهن أيضا لخطر اتساع نطاق ظواهر الاستغلال. |
Le troisième Plan fondamental pour l'égalité des sexes mettait l'accent, entre autres, sur l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et sur la situation des femmes vivant dans des conditions difficiles, y compris les femmes étrangères et les femmes handicapées. | UN | وتؤكد الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، من بين ما تؤكد، القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، والقضايا التي تؤثر في النساء اللواتي يعشن أوضاعاً صعبة، بمن فيهن النساء الأجنبيات والنساء ذوات الإعاقة. |
Elle voudrait savoir si les femmes étrangères disposant de permis de travail temporaires sont protégées par la loi sur l'égalité. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة إذا كان قانون المساواة يحمي المرأة الأجنبية التي لديها تصريح عمل مؤقت. |
Conformément à la section 7 de la Loi de 1972 sur la citoyenneté, les femmes étrangères qui épousent des citoyens du Samoa peuvent obtenir la citoyenneté à la discrétion du Ministre. Il n'existe pas de dispositions semblables à l'égard des hommes. | UN | وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de sensibiliser les femmes étrangères à leurs droits et aux divers moyens de recours, notamment aux mesures visant leur protection et la prévention de la violence au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل معرفة المرأة الأجنبية بحقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، بما في ذلك التدابير المتاحة لحمايتهن ووقايتهن من العنف المنـزلي. |
Dans ses précédentes observations finales de 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fait remarquer que les femmes étrangères victimes de violence risquaient de ne pas demander d'aide pour une séparation ou un divorce par crainte d'être expulsées, bien qu'elles puissent obtenir un permis de séjour de deux ans au Danemark. | UN | 18 - ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في تعليقاتها الختامية السابقة في عام 2007، أن الأجنبيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف قد لا يلتمسن المساعدة أو يطلبن الفراق أو الطلاق خشية الطرد، وإن كان بإمكانهن الحصول على إذن للإقامة لمدة سنتين في الدانمرك. |
C'est aussi un pays de destination et de transit pour les femmes étrangères exploitées par l'industrie du sexe. | UN | كما أنه بلد وجهة نهائية وبلد عبور للنساء الأجنبيات اللاتي يتم استغلالهن في صناعة الجنس. |