Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Leur système carcéral était fondé sur des normes qui protégeaient les femmes détenues conformément aux Règles de Bangkok. | UN | فلدى نظام السجون فيها معايير تحمي السجينات بما يتماشى مع قواعد بانكوك. |
À la prison d'Abomey, les femmes détenues voulaient avoir accès aux activités que, pour le moment, seuls les hommes pouvaient avoir. | UN | وتريد النساء المحتجزات في سجن أبومي أن يتسنى لهن أداء الأنشطة التي يمكن للرجال، في المقام الأول، الاضطلاع بها حالياً. |
La Fédération coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et contribue actuellement à la publication d'un rapport sur les femmes détenues en captivité dans le camp d'Ashraf en dehors de l'Iraq. | UN | ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق. |
Le bâtiment qui abrite les femmes détenues à Tafaigata se trouve à 50 mètres de la prison pour hommes. | UN | ويقع المرفق المخصص للسجينات في سجن تافايغاتا على بعد 50 مترا من الجناح المخصص للسجناء الذكور. |
Il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. | UN | وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم. |
Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Les recettes ainsi obtenues, qui pouvaient atteindre 50 dollars par semaine, aidaient les femmes détenues à assurer l'entretien de leurs enfants tandis qu'ellesmêmes étaient en prison. | UN | هذا الدخل، الذي بلغ 50 دولاراً في الأسبوع، قد ساعد السجينات على إعالة أطفالهن من داخل السجن. |
les femmes détenues dans les prisons d’Etat pour cause de violence représentaient 32,2 pour cent en 1991, la grande majorité l’étant pour d’autres motifsDonziger, op. | UN | وكانت نسبة السجينات في سجون الولايات بسبب جرائم عنيفة 32.2 في المائة في عام 1991. |
A cet égard, les femmes détenues représentent un groupe à haut risque. | UN | وتمثل السجينات بهذه الصفة فئة معرضة لخطر عال من حيث مشاكل الصحة الانجابية. |
les femmes détenues bénéficient d'un suivi médical en particulier pendant la grossesse et après l'accouchement; des soins médicaux sont également prodigués aux nouveau-nés. | UN | وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن. |
En ce qui concerne l'emploi, par l'intermédiaire du service du travail pénitentiaire, les femmes détenues peuvent exercer une activité professionnelle et, à leur libération, un appui leur est apporté afin de leur permettre d'obtenir un emploi stable. | UN | وفي ميدان العمل، يجري عن طريق صندوق العمل الإصلاحي مساعدة النساء المحتجزات على ممارسة عمل مدر للدخل، ويسدى لهن الدعم بعد الإفراج عنهن تمكينا لهن من الاحتفاظ بعمل ثابت. |
L'oratrice se demande si les femmes détenues dans les centres du Service de l'immigration ont accès aux soins en matière de procréation et si elles sont traitées d'une manière culturellement appropriée. | UN | وتساءلت إذا كانت النساء المحتجزات في مراكز الهجرة توفر لهن الرعاية الصحية الإنجابية، وإذا كان يتم معالجتهن بطريقة تتلاءم مع ثقافتهن. |
les femmes détenues ont elles aussi confirmé qu'elles avaient reçu dernièrement des vivres de l'UNICEF pour les adolescentes et pour les nourrissons et les jeunes enfants des mères détenues. | UN | وقد أكدت النساء المحتجزات أيضاً أنهن تلقين مؤخراً أغذية من اليونيسيف من أجل المحتجزات المراهقات وأطفال النساء المحتجزات الرضَع والصغار. |
La décision prise récemment par le tribunal administratif du Conseil d'État de ne plus soumettre les femmes détenues dans les prisons militaires à des tests de virginité est importante. | UN | ويمثل القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمجلس الدولة والقاضي بوقف اختبارات العذرية التي تُجرى على النساء المحتجزات في السجون العسكرية خطوة هامة. |
Reconnaissant que les femmes détenues devraient être traitées compte tenu de leurs besoins spécifiques afin que leur réinsertion dans la société soit facilitée, | UN | وإذ تعترف بضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة للسجينات لدى معاملة أولئك النساء، تسهيلا لإعادة إدماجهن في المجتمع، |
452. Le Comité a instamment prié le Gouvernement bangladais de créer des centres de détention distincts pour les femmes détenues et un programme complet de réinsertion à leur intention. | UN | ٤٥٢ - وحثت اللجنة حكومة بنغلاديش بقوة على إقامة سجن مستقل للسجينات وتنفيذ برنامج شامل ﻹعادة تأهيلهن. |
13.23 En 2007, le gouvernement du Territoire du Nord a mis en place le groupe d'action sur la politique concernant les femmes détenues dans la prison de Darwin. | UN | وفي عام 2007، أنشأت حكومة الإقليم الشمالي فريق عمل للسياسة العامة المتعلقة بالسجينات ضمن مركز دارون الإصلاحي. |
Des visites sur le terrain, notamment celles ciblant les associations de femmes et les femmes détenues dans les prisons de Kigali, ont également été organisées. | UN | وجرى أيضا تنظيم زيارات ميدانية، لا سيما تلك التي تستهدف الرابطات النسائية والمحتجزات في سجون كيغالي. |
L'État partie devrait s'assurer que les femmes détenues sont gardées par des fonctionnaires pénitentiaires exclusivement féminins. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن حراسة النساء المعتقلات تجري من طرف حارسات فقط. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes détenues ne sont pas toujours séparées des hommes, ce qui les expose à la violence, notamment sexuelle. | UN | 138 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي. |
Le SPT recommande que les femmes détenues bénéficient d'activités et de cours. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير أنشطة وفصول تعليمية للنساء المحتجزات. |
les femmes détenues à la gendarmerie se trouvaient dans une pièce en retrait d'un bureau. | UN | والنساء المحتجزات في مركز الدرك مودَعات في غرفة متفرعة من مكتب. |
Parmi les autres thèmes de recherche importants ont été cités : le nouveau profil de la criminalité féminine; les femmes détenues ayant de jeunes enfants; et les difficultés particulières rencontrées par les femmes détenues dans des prisons à l'étranger. | UN | ومن مواضيع البحث الأخرى ما يلي: تغير ملامح الإجرام النسائي؛ والسجينات ذوات الأطفال؛ والصعوبات الخاصة التي تواجهها النساء كمواطنات أجنبيات في السجن. النتيجة المستخلصة |
les femmes détenues dans les mêmes établissements que les hommes ou dans des établissements où le personnel est masculin restent exposées au risque d'infection pendant toute la durée de leur détention. | UN | ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن. |