Cette section devrait également comprendre des facteurs généraux comme l'impact de l'ajustement structurel et de la transition sur les femmes dans l'État partie à l'examen. | UN | كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر. |
Cette section devrait également comprendre des facteurs généraux comme l'impact de l'ajustement structurel et de la transition sur les femmes dans l'État partie à l'examen. | UN | كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'ampleur de la violence subie par les femmes dans l'État partie et par le fait que la violence intrafamiliale est considérée comme normale en raison d'attitudes patriarcales profondément ancrées. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة في الدولة الطرف على نطاق واسع ولأنه ينظر إلى العنف العائلي كأمر طبيعي بسبب المواقف العميقة الجذور في المجتمع التي تكرس سيطرة الرجل. |
Le Comité est préoccupé par l'impunité associée à la violence contre les femmes dans l'État partie. | UN | 24- يساور اللجنة قلق إزاء الإفلات من العقاب فيما يتصل بالعنف الممارس على المرأة في الدولة الطرف. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour assurer que les femmes, dans l'État partie, connaissent leurs droits au titre de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان إدراك النساء في الدولة الطرف لحقوقهن بموجب الاتفاقية. |
Le Comité fait de nouveau part de sa vive préoccupation face aux nombreux cas de violence contre les femmes dans l'État partie. | UN | 22 - تكرر اللجنة الإعراب عن بالغ قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة في الدولة الطرف. |
12) Le Comité estime que le grand nombre d'actes de violence commis contre les femmes dans l'État partie est préoccupant (art. 3, 7 et 26). | UN | 12) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل العنف ضد المرأة في الدولة الطرف (المواد 3 و7 و26). |
Il note que ces stéréotypes et mentalités sont les causes profondes de la situation défavorable que connaissent les femmes dans l'État partie au regard de la vie politique et publique, de la violence à laquelle elles y sont exposées et de la ségrégation sexiste que traduisent les choix de cursus scolaire et d'emploi que font les femmes et les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية في الدولة الطرف هي الأسباب الجذرية التي ينشأ عنها ضعف وضع المرأة في الدولة الطرف في مجال الحياة السياسية والحياة العامة؛ والعنف المرتكب ضد المرأة في الدولة الطرف؛ والفصل بين الجنسين الأمر الذي يتجلى في الاختيارات التعليمية وخيارات عمل النساء والبنات. |
1. Fournir des informations concernant les mesures prises pour faire en sorte que les femmes, dans l'État partie, connaissent les droits qui sont les leurs au titre de la Convention et de la législation nationale pertinente, en précisant si la Convention a déjà été invoquée devant les tribunaux ou évoquée par elles. | UN | 1 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اُتخذت لتوعية المرأة في الدولة الطرف بحقوقها الواردة في الاتفاقية والتشريعات الوطنية ذات الصلة والإشارة إلى ما إذا جرى الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم أو أنها قد رجعت إليها. |
28. Indiquer quelles sont les incidences des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et préciser si une perspective de genre a été intégrée dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à lutter contre les effets négatifs du changement climatique. | UN | 28- يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن كيفية تأثير الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف وما إذا كان المنظور الجنساني قد أدمج في استراتيجيات الإغاثة من الطوارئ الوطنية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ. |