ويكيبيديا

    "les femmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة من
        
    • النساء من
        
    • بالمرأة
        
    • نساء
        
    • المرأة على
        
    • النساء في
        
    • النساء عن
        
    • المرأة عن
        
    • على المرأة
        
    • النساء على
        
    • النساء اللاتي
        
    • على النساء
        
    • بين النساء
        
    • للمرأة من
        
    • النساء اللواتي
        
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; UN عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛
    La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. UN واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية.
    La Conférence mondiale sur les femmes de 1995 permettra d'étudier les stratégies adoptées jusque-là. UN وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين.
    les femmes de milieux modestes subissent plus fréquemment des agressions sexuelles ou des violences intrafamiliales. UN أما نساء البيئات المتواضعة فإنهن يتعرضن كثيرا للاعتداءات الجنسية أو العنف العائلي.
    Les principaux obstacles qui empêchent les femmes de recevoir des services et des consultations de planification familiale en zones rurales sont : UN وترد أدناه تلك العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات والمشورات الخاصة بتنظيم الأسرة في المناطق الريفية:
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    ii) Augmentation du nombre de textes adoptés pour protéger les femmes de la violence sexiste UN ' 2` ازدياد عدد التشريعات التي سُنَّت لحماية المرأة من العنف الجنساني
    les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. UN وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي.
    Il importe au plus haut point d'amener les femmes de la périphérie au centre de la société. UN وقالت إن مما له أهمية بالغة أن يتم نقل المرأة من هامش المجتمع إلى مركزه.
    Dans toutes les disciplines sportives, les femmes de divers âges et de divers groupes sociaux sont représentées dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتُمثﱠل المرأة من مختلف اﻷعمار ومن مختلف الفئات الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل في جميع أنواع اﻷنشطة الرياضية.
    Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    Les schémas discriminatoires persistent et empêchent les femmes de réaliser leurs droits. UN ولا تزال أنماط التمييز مستمرّة وتمنع النساء من إعمال حقوقهن.
    Quelles mesures le Gouvernement envisage-t-il d'adopter pour assurer que les femmes de toute religion et groupe social puissent obtenir à la fois l'acte de mariage et l'acte de naissance. UN وسألت عن التدابير التي تتبعها الحكومة لضمان حصول النساء من كافة الجماعات الدينية والاجتماعية على الشهادتين.
    Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes UN المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes UN المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    les femmes de l'arrière-pays sont également dans ce cas. UN وتندرج نساء المناطق النائية أيضا في اطار هذه الفئة.
    Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. UN وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية.
    Il devrait aussi étudier les raisons qui retiennent les femmes de dénoncer leurs maris, et adopter les mesures nécessaires en conséquence. UN كما ينبغي للبرتغال أن تدرس الأسباب التي تحول دون إبلاغ النساء عن أفعال أزواجهن، واعتماد التدابير اللازمة
    C'est pourquoi les restrictions qui empêchent les femmes de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، فإن القيود التي تعوق المرأة عن استغلال طاقتها في إعالة نفسها وأسرتها تشكل مصدرا كبيرا للقلق.
    Effets sur les femmes de conflits permanents, armés (ou autres) nationaux ou internationaux UN آثار استمرار المنازعات الوطنية والدولية المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات على المرأة
    Article 8: Représentation par les femmes de leur gouvernement à l'échelon international 123 29 UN المادة 8: تمثيل ومشاركة النساء على الصعيد الدولي 123 32
    les femmes de plus de 18 ans sont parfaitement libres de faire du travail de nuit. UN وتتمتع النساء اللاتي تجاوزن سن ٨١ بحرية مطلقة فيما يخص ممارسة عمل ليلي.
    Vente directe axée sur les femmes de produits d'éclairage solaire UN الاعتماد على النساء في البيع المباشر لمنتجات الإنارة الشمسية
    26. La participation des femmes à la vie publique demeure limitée, et les possibilités pour les femmes de défendre politiquement leurs droits se sont restreintes. UN 26- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة مقيدةً ولا يزال الحيز السياسي المتاح للمرأة من أجل الدعوة لحقوقها ضيقاً.
    les femmes de plus de 50 ans représentent plus d'un tiers de la population féminine aux États-Unis. UN ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد