ويكيبيديا

    "les femmes des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نساء الأقليات
        
    • النساء من الأقليات
        
    • النساء المنتميات إلى أقليات
        
    • النساء المنتميات إلى الأقليات
        
    les femmes des minorités souffrent aussi des a priori sexistes et raciaux qui entachent la médecine. UN وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية.
    Pour les femmes des minorités ethniques, qui sont également analphabètes, s'ajoutent les barrières linguistiques. UN وتوجد حواجز لغوية أمام نساء الأقليات الإثنية الأميات أيضا.
    Ce taux est particulièrement préoccupant chez les femmes des minorités ethniques. Laos UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    Elle demande quels systèmes de microcrédit et autres programmes ont été mis en place pour encourager les femmes des minorités à faire preuve d'esprit d'entreprise. UN وسألت ما هي أنواع الائتمانات الصغرى وغيرها من البرامج التي تم إنشاؤها من أجل تشجيع المشاريع بين النساء من الأقليات.
    Encore pire, les femmes des minorités, 67 %. Open Subtitles والأسوأ أنّ النساء من الأقليات العرقية تجني أقل من النساء البيض
    les femmes des minorités ethniques dans la fonction publique UN الوظائف التي تشغلها النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في الخدمة المدنية
    Une étude publiée en 1996 sous le titre «Le double handicap : les femmes des minorités ethniques dans la fonction publique» a permis de dégager les conclusions suivantes : UN كانت الاستنتاجات الرئيسية ﻟ دراسة العراقيل المزدوجة: النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في قطاع الخدمة المدنية التي نشرت في عام ١٩٩٦، كما يلي:
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir un accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل.
    À titre d'exemple, les femmes des minorités participent moins que les Danoises et les Danois aux élections nationales et sont moins représentées sur le marché de l'emploi. UN فعلى سبيل المثال، تقل نسبة تصويت نساء الأقليات إلى حد ما عن النساء الدانمركيات والرجال الدانمركيين في الانتخابات الوطنية، وهن أقل تمثيلا في سوق العمل.
    Les femmes d'origine ethnique néerlandaise ont tendance à être plus indépendantes économiquement que les femmes des minorités ethniques. UN والنساء من أصل إثني هولندي يملن إلى الاستقلال الاقتصادي أكثر من نساء الأقليات الإثنية.
    En outre, la pauvreté et les conflits ont de profondes répercussions sur les minorités et créent des conditions dans lesquelles les femmes des minorités sont encore plus impuissantes. UN كما يؤثر الفقر والصراع تأثيراً عميقاً في الأقليات ويهيئان ظروفاً تزيد من حرمان نساء الأقليات من قدراتهن.
    Le Ministre de la parité a pris l'initiative de renforcer la coopération avec les femmes des minorités ethniques et notamment de les impliquer davantage dans le processus décisionnel démocratique. UN اضطلع وزير شؤون المساواة بين الجنسين بمبادرة لتعزيز التعاون مع نساء الأقليات الإثنية، وذلك لأغراض منها إشراكهن بدرجة أكبر في العمليات الديمقراطية لصنع القرار.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure, ainsi que les femmes migrantes rurales et internes sont également sous-représentées aux postes de décision. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لنقص تمثيل نساء الأقليات العرقية والدينية، مثل نساء التبت ونساء أويغور، وكذلك النساء الريفيات والمهاجرات داخليا، في وظائف صنع القرار.
    De plus, elle souhaite savoir comment les États peuvent établir le contact avec les femmes des minorités religieuses, qui ne sont pas toujours visibles dans la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها تود معرفة كيف يمكن للدول الوصول إلى نساء الأقليات الدينية، اللاتي لا يكون وضعهن دائما واضحا جدا في المجتمع.
    Comme on l'a vu plus haut à propos de l'article 10 sur l'éducation, le Gouvernement soutient l'éducation pour toutes les femmes et particulièrement pour les femmes des minorités ethniques vivant en zones rurales. UN وكما ورد شرحه في إطار المادة 10 المتعلقة بالتعليم، تعزز الحكومة التعليم لجميع النساء ولا سيما نساء الأقليات الإثنية اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    En 2012, les femmes d'origine ethnique néerlandaise ont travaillé en moyenne 28,1 heures par semaine, tandis que les femmes des minorités ethniques ont travaillé en moyenne 30 heures par semaine. UN وفي عام 2012، عملت النساء من أصل إثني هولندي 28.1 ساعة في المتوسط في الأسبوع، في حين عملت النساء من الأقليات الإثنية 30 ساعة في المتوسط في الأسبوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité aux groupes tels que les femmes des minorités ethniques et des zones rurales, ainsi que les célibataires et les jeunes, dans les programmes de santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لفئات مثل النساء من الأقليات الإثنية وفي المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص غير المتزوجين والشباب، في برامج الصحة الجنسية والإنجابية.
    les femmes des minorités ethniques UN النساء من الأقليات العرقية
    En conséquence, il conviendrait de prendre des mesures pour élargir son champ d'application afin d'inclure les groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes des minorités ethniques, les femmes rurales, les femmes déplacées dans le pays et les femmes chefs de famille. UN وبناء عليه ينبغي اتخاذ خطوات لتوسيع نطاقه بحيث يشمل المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء من الأقليات الإثنية، والريفيات، والمشردات داخليا، والنساء اللاتي يعلن أسرهن المعيشية.
    • Ouverture du dialogue avec les femmes des minorités ethniques UN ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    Ambiance de travail : La plupart des fonctionnaires interrogés ont indiqué que les femmes des minorités ethniques étaient victimes de discrimination raciale et de sexisme. UN الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي.
    24. Entre 2007 et 2011, les autorités municipales et les organisations de migrants et de bénévoles ont collaboré étroitement dans le cadre du projet Duizend en één Kracht en vue d'encourager les femmes des minorités ethniques à jouer un rôle actif dans la société par le bénévolat. UN 24 - بين عامي 2007 و 2011، عملت السلطات البلدية والمنظمات التطوعية المعنية بالمهاجرين عن كثب في إطار مشروع Duizend en één Kracht من أجل تشجيع النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية على الاضطلاع بدور نشط في المجتمع من خلال العمل التطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد