ويكيبيديا

    "les femmes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة من
        
    • النساء من
        
    • النساء في
        
    • تتسلح النساء
        
    • نساء المحيط
        
    • يتعلق بالمرأة في
        
    • تواجه المرأة في
        
    • إن نساء
        
    • إن المرأة
        
    • إمرأة في
        
    • النساء حول
        
    • لدى نساء
        
    Le droit patrimonial prive souvent les femmes du droit à la propriété ou du droit d'hériter. UN وكثيرا ما تحرم قوانين الميراث المرأة من تملُّك أو وراثة الممتلكات.
    Tout élément de discrimination prive les femmes du capital social et culturel dont elles ont besoin pour se protéger et se défendre. UN وأي عامل من عوامل التمييز يسلب المرأة من رأس مالها الاجتماعي والثقافي اللازم لحمايتها ولتمكينها من الدفاع عن نفسها.
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    Le MMM demande des aides mieux ciblées, en fonction des ressources, des infrastructures économiques et sans exclure les femmes du processus de développement. UN وتطالب الحركة بمعونات توجه بشكل أفضل حسب الموارد والبنى الأساسية الاقتصادية ولا تستبعد النساء من عملية التنمية.
    Les taux correspondants pour les femmes du même groupe d'âge étaient de 18 et 8 %. UN وكانت النسبة المقابلة في أوساط النساء من الفئة العمرية نفسها 18 في المائة و8 في المائة.
    L'infection par le VIH se propage à une vitesse alarmante, en particulier chez les femmes du monde entier. UN فعدوى فيروس نقص المناعة البشرية تستشري بمعدلات تثير الجزع، وبخاصة بين صفوف النساء في أنحاء العالم.
    Le Gouvernement est en train d'élaborer un cadre juridique destiné à protéger les femmes du risque d'exploitation par ces établissements. UN والحكومة بصدد صياغة إطار عمل قانوني لحماية المرأة من الاستغلال من جانب هذه المؤسسات.
    Les politiques actuelles tendent plutôt à exclure davantage les femmes du développement économique. UN فالسياسات الحالية تعزز فعلا استبعاد المرأة من التنمية الاقتصادية.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Priver les femmes du droit d'aspirer à la présidence ne fait que renforcer les stéréotypes. UN وحرمان المرأة من التطلع إلى رئاسة الجمهورية يعزز القوالب النمطية.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits pour éliminer des problèmes ou des pratiques tels que les fistules obstétricales et les mutilations génitales féminines, auxquels se heurtent les femmes du fait du manque d'éducation et d'un accès limité aux soins de santé. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الجهود الكفيلة بمعالجة الصعوبات التي تواجه المرأة من جراء غياب التعليم والرعاية الصحية، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وناسور الولادة.
    Donc, si nous devons retirer les femmes du triage, qu'il en soit ainsi. Open Subtitles إن كنّا مضطرين لأخراج النساء من رصيف التحميل، فليكن ذلك.
    Bien que les travaux de l'Institut en faveur des femmes ne l'amènent pas à fournir une assistance aux institutions locales ou au Gouvernement, les femmes du pays avaient bénéficié de sa présence, des résultats de ses recherches et de ses activités de formation. UN وذكرت أنه على الرغم من أنه لا يتعين على المعهد مساعدة المؤسسات المحلية أو الحكومة في عملها لصالح المرأة، فقد استفادت النساء من وجود المعهد ومن نتائجه البحثية وأنشطته التدريبية.
    Comme l’a fait observer David Chavkin, de la faculté de Droit de l’American University dans sa note d’information sur la question adressée à la Rapporteuse spéciale, à la différence des hommes, les femmes du groupe d’âge 18-40 ans ont manifestement des besoins spéciaux en matière médicale. UN ومثلما أشير في ورقة المعلومات عن الموضوع التي أعدها للمقررة الخاصة السيد دافيد تشافكين من كلية القانون في الجامعة الأمريكية، فإن النساء من الفئة العمرية المتراوحة بين 18 و40 سنة، بخلاف الشبان، يواجهن بوضوح احتياجات طبية خاصة.
    L'Association Arraba Almostakbal est une organisation communautaire créée pour aider les femmes du village arabe d'Arraba à participer à la vie publique sociale. UN رابطة المستقبل لقرية عرابة: وهي منظمة على مستوى المجتمع المحلي أنشئت لتشجيع النساء من قرية عرابة العربية على الاشتراك في الحياة الاجتماعية العامة.
    Elle a affirmé que savoir qu'il existait un bureau de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies serait pour les femmes du monde entier une très grande satisfaction. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Je suis intimement persuadée que les femmes du Viet Nam, une fois dotées du savoir et du savoir-faire, se placeront d'elles-mêmes au coeur du développement socio-économique de leur pays et seront à même de contribuer fièrement, au sein de leur nation, à bâtir des lendemains qui chantent pour le Viet Nam. UN ولديﱠ قناعة راسخة بأنه، ما أن تتسلح النساء عامة بسلاح المعرفة والدراية، حتى يتبوأن مقاما مرموقا في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لبلدهن ويكن قادرات على المساهمة بكل اعتزاز داخل أمتهن في بناء مستقبل زاهر لفييت نام.
    les femmes du Pacifique aussi réussissent moins bien et les migrantes et réfugiées se heurtent fréquemment à des barrières culturelles et linguistiques, en plus de celles auxquelles se heurtent les autres Néo-Zélandaises. UN وتحصل نساء المحيط الهادئ أيضا على نتائج سيئة، وكثيرا ما تواجه المهاجرات واللاجئات عوائق ثقافية ولغوية، بالإضافة إلى العوائق التي تواجهها غيرهن من النساء في نيوزيلندا.
    [Question no 26.] Dans ses précédentes observations finales, le Comité demandait à l'État partie de fournir des informations sur les politiques de santé qui sont en place pour les femmes du Sud et sur les politiques de prévention de la transmission du VIH entre adultes, y compris sur l'impact de ces mesures. UN [السؤال رقم 26] طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في ملاحظاتها الختامية السابقة، تقديم معلومات عن السياسات المعمول بها في مجال الرعاية الصحية فيما يتعلق بالمرأة في الجنوب، وسياسات الوقاية ضد انتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين الراشدين، بما في ذلك معلومات عن تأثير هذه التدابير.
    Parmi les difficultés que rencontrent les femmes du monde entier figurent la pauvreté, les inégalités persistantes en matière d'éducation, la sous-représentation lors de la prise de décision et un taux de mortalité inacceptable. UN وأضافت أن المسائل المشتركة التي تواجه المرأة في كل أنحاء العالم تشمل الفقر، واستمرار الفجوة التعليمية، ونقص التمثيل في عملية اتخاذ القرار، وارتفاع معدل الوفيات بشكل غير مقبول.
    les femmes du monde entier sont ici — dans la tribune et au sein des délégations officielles. UN إن نساء العالم موجودات هنا - في جموع الحاضرين، وأيضا في الوفود الرسمية.
    On peut dire que les femmes du Samoa ont le même accès que les hommes aux droits et dans tous les autres processus. UN يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى.
    Avec mon nom dessus, bientôt toutes les femmes du pays appliqueront cette crème sur leur visage. Open Subtitles بالطبع، باسمِي عليه، نحن سَيكونُ عِنْدَنا هذه المادةِ على وجهِ كُلّ إمرأة في أمريكا بعيد الميلادِ.
    Notre Ra Im ne semble pas le savoir, mais je pense que toutes les femmes du monde devraient être heureuses. Open Subtitles يبدوا أنك لا تعرفيني جيدا أتمنى أن تعيش كل النساء حول العالم بسعادة هذه فلسفتي
    L'un des objectifs de la Fédération est d'encourager les femmes du pays à mieux apprécier leur patrimoine culturel, leurs traditions et leurs coutumes, lesquels sont conformes aux dispositions de la Convention. UN 22 - من أهداف اتحاد شؤون المرأة أن يرسخ لدى نساء ميانمار اعتزازاً أكبر بتراثهن الثقافي وتقاليدهن وعاداتهن وأن يشجعهن على ذلك وذلك يتماشى وأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد