Veuillez indiquer si des mesures de réadaptation ont été prises pour les femmes et les filles victimes de la traite, de l'exploitation de la prostitution et du tourisme sexuel. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك تدابير متخذة لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار والاستغلال في البغاء والسياحة الجنسية. |
Il est donc urgent d'agir pour défendre les femmes et les filles victimes de maltraitance dans le monde. | UN | وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم. |
Lois visant à garantir que les femmes et les filles victimes de violence ont immédiatement accès à des moyens de recours et de protection | UN | القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية |
De surcroît, il demande à l'État partie de faire le nécessaire pour que les femmes et les filles victimes de la traite aient accès à des soins médicaux de qualité, à une aide psychologique, à un soutien financier, à un logement adéquat et à des possibilités de formation supplémentaire, ainsi qu'à des services d'assistance juridique gratuits. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان إمكانية حصول النساء والفتيات المتاجر بهن على الرعاية الطبية الجيدة، والمشورة والدعم المالي والسكن اللائق وعلى فرص الحصول على مزيد من التدريب، وعلى الخدمات القانونية المجانية. |
La résolution incluait des recommandations pour empêcher la traite des femmes et des filles, punir les responsables et protéger les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | وتضمن القرار توصيات بمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة المرتكبين وحماية ودعم النساء والفتيات المتجر بهن. |
Par ailleurs, depuis la mise en place du Numéro vert national pour les femmes et les filles victimes de violence en 2005, un rapport statistique national est élaboré. | UN | هذا، ويُنجز تقرير إحصائي سنوي منذ استحداث رقم الاتصال الأخضر للنساء والفتيات ضحايا العنف في 2005. |
les femmes et les filles victimes de violence figurent parmi les bénéficiaires prioritaires de ce projet. | UN | ويشمل المشروع النساء والفتيات ضحايا العنف على سبيل الأولوية. |
Veuillez également préciser les mesures prises pour protéger les femmes et les filles victimes d'actes de violence perpétrés par les groupes armés illégaux nés du processus de démobilisation. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة غير القانونية التي برزت بعد عملية التسريح. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de centres d'accueil pour les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى أماكن إيواء النساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence, y compris la violence sexuelle et familiale, bénéficient d'une protection et d'un soutien appropriés, notamment d'un accès à des foyers ou à des services de réadaptation. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لضمان منح النساء والفتيات ضحايا العنف، بما فيه العنف الجنسي والمنزلي، الحماية الكافية وكفالة تلقيهن الدعم والمساعدة مثل الإيواء في ملاجئ وخدمات إعادة التأهيل. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence, y compris de violence sexuelle et familiale, bénéficient d'une protection et d'un soutien appropriés, notamment d'un accès à des foyers ou à des services de réadaptation. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لضمان منح النساء والفتيات ضحايا العنف، بما فيه العنف الجنسي والمنزلي، الحماية الكافية وكفالة تلقيهن الدعم والمساعدة مثل الحصول على ملاجئ وخدمات إعادة التأهيل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Jordanie d'introduire une définition de la traite dans la loi relative à la traite des êtres humains et de faire en sorte que les femmes et les filles victimes de la traite puissent bénéficier de soins médicaux de qualité, de conseils et de structures d'accueil. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأردن بتضمين قانونه المتعلق بالاتجار بالبشر تعريفاً للاتجار، وضمان حصول النساء والفتيات المتاجر بهن على الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والمأوى(56). |
Il encourage en outre l'État partie à intensifier la coopération aux niveaux international, régional et bilatéral avec les pays de transit et les pays de destination pour les femmes et les filles victimes de la traite afin de lutter encore mieux contre ce phénomène. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التعاون الثنائي والتعاون الدولي والإقليمي مع بلدان عبور ومقصد النساء والفتيات المتجر بهن بغية الحد من هذه الظاهرة. |
Ces lois devraient être élaborées de façon à ce que les actes de violence dirigés contre les femmes et les filles constituent une infraction pénale, que les femmes et les filles victimes d'actes de violence puissent sans délai chercher réparation et protection et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et punis comme il convient. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جرما؛ وأن تتاح للنساء والفتيات ضحايا العنف سبلا للانتصاف والحماية بشكل فوري؛ وأن تتم مقاضاة الجناة ومعاقبتهم عقابا ملائما. |
Le Comité note aussi avec préoccupation les informations faisant état des difficultés auxquelles se heurtent les femmes et les filles victimes de la traite pour jouir de leurs droits inhérents à la citoyenneté lorsqu'elles reviennent au Viet Nam, et pour transmettre leur nationalité à leurs enfants nés à l'étranger. | UN | وتنظر اللجنة بقلق إلى التقارير التي تقول إن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للاتجار بهن يواجهن مشاكل في التمتع بجنسيتهن عند عودتهن إلى فييت نام وكذلك في حصول أولادهن المولودين في الخارج على الجنسية. |
Il lui recommande en outre de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes et ainsi éliminer leur vulnérabilité face à l'exploitation et aux proxénètes, et de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتصدى الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار من خلال زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للنساء، ومن ثَم إزالة أسباب استضعافهن مما يعرضهن للاستغلال والاتجار بهن، واتخاذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار وإدماجهن اجتماعياً. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite bénéficient du soutien et de la protection nécessaires pour pouvoir témoigner contre leurs trafiquants. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
Le Comité s'inquiète en outre de la possibilité que les femmes et les filles victimes du proxénétisme puissent devenir ensuite les victimes des autorités du fait que les relations extraconjugales sont réprimées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية أن تُجحِف السلطات بدورها بالنساء والفتيات اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء بسبب تجريمها للعلاقات خارج نطاق الزواج. |
De concert avec le PNUD, l'ONUCI élabore un projet de création d'un centre pour les femmes et les filles victimes de violence sexiste. | UN | 65 - وتنكب عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على إنشاء مركز خاص بالنساء والفتيات ضحايا العنف بسبب نوع جنسهن. |
Il recommande aussi à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en accentuant ses efforts visant à améliorer la situation économique des femmes, et ainsi éliminer leur vulnérabilité à l'exploitation et aux proxénètes, et à prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما توصي بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، ومن ثم القضاء على ضعفها أمام الاستغلال والمتاجرين، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار ودمجهما اجتماعيا. |
Il leur demande de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement des moyens de recours et de protection et les prie de supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent se heurter en tentant d'accéder à la justice et de fournir des services d'assistance juridique à toutes les victimes de violence. | UN | وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تكفل إتاحة سبل الانتصاف والحماية الفورية والفعّالة للمرأة والطفلة التي تقع ضحية للعنف، وتطلب إلى جزر كوك أن تزيل المعوقات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة، وأن تقدم المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف. |
Ces lois doivent être élaborées de sorte que la violence contre les femmes et les filles soit considérée comme une infraction pénale, que les femmes et les filles victimes d'actes de violence puissent sans délai chercher réparation et protection, et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et sanctionnés comme il convient. | UN | وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جريمة جنائية، وأن تتاح للنساء والفتيات من ضحايا العنف سبلا فورية للانتصاف والحماية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بشكل ملائم. |
L'ensemble du pays s'appuie dès lors sur les centres créés par l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, même si ces centres ne sont pas suffisamment nombreux pour répondre aux besoins de toutes les femmes et les filles victimes de violence. | UN | لهذا، فإن البلد برمته يعتمد على الملاجئ التي أنشأتها الرابطة المسيحية للشابات، مع أنه لا توجد ملاجئ كافية للعناية بجميع النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف. |
La loi dispose que les femmes et les filles victimes de trafic d'êtres humains ont droit à la protection des témoins et, s'il y a lieu, à un hébergement sûr. | UN | وتتمتع النساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن بالحماية الممنوحة للشهود، والمأوى الآمن عند الاقتضاء. |