Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. | UN | وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة. |
La Guinée a souligné qu'il fallait associer davantage les femmes et les jeunes aux efforts entrepris pour protéger le système climatique. | UN | إلا أن غينيا شددت على أن من الأمور الأساسية إشراك المزيد من النساء والشباب في حماية نظام المناخ. |
Cible 1B: Assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif | UN | الغاية 1 باء: توفير العمال الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب |
:: A participé et fait des conférences à divers ateliers sur la Convention relative aux droits de l'enfant, les femmes et les jeunes | UN | المشاركة في حلقات عمل شتى بشأن اتفاقية حقوق الطفل وشؤون المرأة والشباب وإلقاء محاضرات فيها |
Nous devons investir dans les personnes, et particulièrement dans les femmes et les jeunes qui représentent plus des deux tiers de la population mondiale. | UN | علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم. |
Au cours de la dernière décennie, le pourcentage de fumeurs habituels a augmenté, surtout parmi les femmes et les jeunes. | UN | ففي العقد الماضي، زادت نسبة المدخنين المنتظمين، وبخاصة بين النساء والشباب. |
Prévention du VIH parmi les femmes et les jeunes | UN | الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والشباب |
Les activités de l'Association ont pour but d'autonomiser les femmes et les jeunes, d'améliorer la santé maternelle et d'éliminer la pauvreté. | UN | ترمي أنشطة المنظمة إلى تمكين النساء والشباب ودعم صحة الأمهات والقضاء على الفقر. |
les femmes et les jeunes doivent participer au processus. | UN | ويجب أن تكون النساء والشباب جزءا من تلك العملية. |
Ceci est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, souvent tenus à l'écart de ces activités. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |
Cela est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, qui sont souvent laissés à l'écart de ces processus. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |
Cible 1B : Assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif | UN | الغاية 1 باء: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بما في ذلك النساء والشباب |
Ce sont en général les femmes et les jeunes autochtones qui pâtissent le plus de la discrimination. | UN | وعادة ما تكون النساء والشباب المنتمون إلى الشعوب الأصلية هم الأكثر تضررا نتيجة هذا النوع من التمييز في تلك الحالات. |
L'organisation a compris que la société se développe dans son ensemble quand les femmes et les jeunes sont suffisamment émancipés pour contribuer aux projets en cours. | UN | وقد تعلَّم الاتحاد العالمي أن المجتمعات تتطور بكاملها عند تمكين النساء والشباب لكي يسهموا بصورة كاملة في جدول الأعمال. |
Cible 2 : assurer le plein-emploi et la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif. | UN | الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بما في ذلك النساء والشباب. |
Il est courant de constater que les femmes et les jeunes dépendent davantage des forêts que les hommes pour ce qui est des revenus non agricoles, comme le montre le tableau 1, tandis que les hommes sont peut-être plus tributaires du travail salarié. | UN | ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر. |
les femmes et les jeunes améliorent leurs revenus et leurs conditions de vie en participant aux activités productives. | UN | المرأة والشباب يحسِّنان دخلهما وظروف معيشتهما بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
les femmes et les jeunes améliorent leurs revenus et leurs conditions de vie en participant aux activités productives. | UN | المرأة والشباب يحسِّنان دخلهما وظروف معيشتهما بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Les traumatismes et le stress constituent déjà un grave problème de santé, en particulier pour les femmes et les jeunes. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
Elle reconnaît, en outre, le caractère sacré de la vie de famille et le rôle essentiel que jouent les femmes et les jeunes dans l'édification de la nation. | UN | ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة. |
Pour vérifier les informations recueillies, les responsables locaux, les femmes et les jeunes ont été invités à participer au Sommet national sur les changements climatiques. | UN | وللتحقق مما تم جمعه من معلومات، دُعي قادة المجتمع والنساء والشباب إلى المشاركة في مؤتمر القمة الوطني بشأن تغير المناخ. |
Enfin, la culture offre un énorme potentiel de croissance économique, notamment pour les pays en développement, les femmes et les jeunes. | UN | وأخيراً، تنطوي الثقافة على إمكانات وافرة لتحقيق النمو الاقتصادي وعلى الأخص للبلدان النامية والمرأة والشباب. |
Les techniques modernes de publicité et de promotion, que les multinationales du tabac exploitent particulièrement bien, savent rendre très attractive la consommation de tabac, ce qui peut avoir pour effet d'entraver les efforts que font les fumeurs pour cesser de fumer et d'encourager une consommation plus répandue dans les groupes auparavant épargnés par le tabagisme, par exemple les femmes et les jeunes adolescents des deux sexes. | UN | وقد يترتب على هذا تباطؤ معدلات اﻹقلاع عن التدخين، والتشجيع على زيادة انتشار التدخين بين شرائح السكان التي كان التدخين لديها في السابق من اﻷمور النادرة نسبيا، مثل النساء والشبان المراهقين من الجنسين. |
Le FNUAP aiderait également les universités et les fondations à réaliser et publier des études conjointes sur les problèmes sociodémographiques dont souffrent les femmes et les jeunes dans la région. | UN | وسيقدم الصندوق الدعم أيضا لبعض الجامعات والمؤسسات، ﻹجراء ونشر دراسات مشتركة تتناول المسائل الاجتماعية الديموغرافية التي تتصل بالمرأة والشباب في المنطقة. |
:: Des séminaires, des colloques, des ateliers, des conférences et des réunions sur un grand nombre d'enjeux intéressant principalement les femmes et les jeunes | UN | :: الحلقات الدراسية والندوات وحلقات العمل والمؤتمرات والاجتماعات حول عدد واسع من القضايا الخاصة بالنساء والشباب |
Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles | UN | الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات |
Par conséquent, les morts et les blessés dans la population civile, y compris les femmes et les jeunes enfants, ont été nombreux. | UN | نتيجة لذلك، ارتفع عدد القتلى والجرحى من المدنيين، ومنهم النساء وصغار الأطفال. |
La conférence sera l'occasion d'identifier les problèmes auxquels sont confrontés les femmes et les jeunes dans les pays du Commonwealth, ainsi que les moyens d'améliorer leur situation à différents niveaux. | UN | وسيسعى المؤتمر إلى تحديد القضايا التي تواجه نساء وشباب الشعوب الأصلية في بلدان الكومنولث وتحديد سبل النهوض بحالتهم على مختلف الصُعُد. |
les femmes et les jeunes adultes peuvent avoir accès à l'éducation ou à des possibilités d'emploi qui n'existaient pas dans leur lieu d'origine. | UN | وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية. |