4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | ٤- بيانات احصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | ٤- بيانات احصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
Nous nous sommes également concentrés sur l'impact massif du sida sur les femmes et sur le besoin critique de les faire participer à cette lutte. | UN | وركزنا أيضا على تأثير الإيدز الهائل على المرأة وعلى الحاجة الماسة إلى إشراكها في التصدي له. |
Mais la violence infligée par un partenaire intime mérite d'être traitée à part, à cause de ses répercussions néfastes sur les femmes et sur le tissu familial dans toutes les sociétés. | UN | بيد أن عنف العشير يحتاج إلى تناوله مستقلا نظرا لأثره السيئ على المرأة وعلى نسيج الأسرة في كافة المجتمعات. |
Veuillez également fournir des données sur les taux d'anémie chez les femmes et sur les mesures prises à cet égard. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات فقر الدم بين النساء وعن الجهود المبذولة للتصدي له. |
Aucune recherche n'a été effectuée sur les effets divers de certaines mesures sur les femmes et sur les hommes. | UN | ولا يوجد بحث بشأن مختلف الآثار التي تتركها بعض الأعمال على النساء وعلى الرجال. |
17. On a mentionné la nécessité de recherches continues sur les causes de la violence contre les femmes et sur les moyens d'y remédier efficacement, et de continuer d'étudier notamment la question du viol conjugal. | UN | ٧١ ـ وذكر أن الحاجة تدعو الى اجراء بحوث مستمرة في أسباب العنف ضد المرأة وفي الوسائل الفعالة لمعالجته، بما في ذلك مواصلة النظر في موضوع الاغتصاب الزوجي. |
Relevant le risque de poursuites pénales et d'emprisonnement pesant à la fois sur les femmes et sur leurs médecins, le Comité indique avec inquiétude que cela peut soulever des problèmes constitutifs de violation de la Convention. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | 4- بيانات إحصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | 4- بيانات إحصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | 4- بيانات إحصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
Il invite l'État partie à lui communiquer des renseignements, dans son prochain rapport périodique, sur les ressources tant humaines que financières allouées aux plans et mécanismes visant à éliminer la violence contre les femmes et sur les effets obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة للخطط والآليات الهادفة للقضاء على العنف ضد المرأة وعن أثر تلك التدابير. |
Il invite l'État partie à lui communiquer des renseignements, dans son prochain rapport périodique, sur les ressources tant humaines que financières allouées aux plans et mécanismes visant à éliminer la violence contre les femmes et sur les effets obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة للخطط والآليات الهادفة للقضاء على العنف ضد المرأة وعن أثر تلك التدابير. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | 4- بيانات إحصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
L'accent est mis sur les instruments juridiques propres à réprimer la violence contre les femmes et sur la sensibilisation de l'opinion publique à cette question. | UN | ولذلك ينصب التركيز في هذا البرنامج الفرعي على الوسائل القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة وعلى تعبئة الرأي العام حول هذا الموضوع. |
Par ailleurs, des produits médiatiques violents et dégradants ou pornographiques ont un impact négatif sur les femmes et sur leur participation à la société. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المنتجات الإعلامية ذات المحتوى العنيف والمهين أو الإباحي، تؤثر بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع. |
L'organisation s'efforce d'accroître le pouvoir et l'influence exercés par les femmes et de montrer l'effet du sexisme sur les femmes et sur le développement social, économique et politique de l'Écosse. | UN | تعمل المنظمة لزيادة قوة المرأة ونفوذها ولإبراز أثر التحيز الجنسي على المرأة وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في اسكوتلندا. |
30. Donner des informations sur l'utilisation de contraceptifs par les femmes et sur le taux d'avortement, y compris les avortements à risque, aux Comores. | UN | 30- يرجى تقديم معلومات عن استخدام وسائل منع الحمل في صفوف النساء وعن معدلات الإجهاض، بما في ذلك حالات الإجهاض في ظروف غير آمنة. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les lois et les mesures adoptées pour mettre fin à la violence dirigée contre les femmes et sur leur utilité, ainsi que sur les données et les tendances relatives à la prévalence des diverses formes sous lesquelles cette violence se manifeste. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء وعن أثر تلك التدابير، وكذلك بيانات ووصفا للاتجاهات بشأن مدى انتشار الأشكال المختلفة من ذلك العنف. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les lois et les mesures adoptées pour mettre fin à la violence dirigée contre les femmes et sur leur utilité, ainsi que sur les données et les tendances relatives à la prévalence des diverses formes sous lesquelles cette violence se manifeste. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء وعن أثر تلك التدابير، وكذلك بيانات ووصفا للاتجاهات بشأن مدى انتشار الأشكال المختلفة من ذلك العنف. |
Étant donné les impacts divers et distincts de la violence sur les femmes et sur les différents groupes de femmes, il convient de prendre des mesures de réparations spécifiques pour répondre à leurs besoins et priorités spécifiques. | UN | وبالنظر إلى الآثار المتباينة والمتفاوتة للعنف على النساء وعلى المجموعات المختلفة من النساء، فإن هناك حاجة إلى تدابير رد حق محددة لتلبية احتياجاتهن وأولوياتهن المحددة. |
La chute brutale du niveau de vie et la forte montée du chômage ont des incidences considérables sur les femmes et sur leur condition. | UN | والانخفاض الحاد في مستوى معيشة السكان وعلو معدل البطالة يؤثران في المرأة وفي وضعيتها بدرجة كبيرة . |
Relevant le risque de poursuites pénales et d'emprisonnement pesant à la fois sur les femmes et sur leurs médecins, le Comité indique avec inquiétude que cela peut soulever des problèmes constitutifs de violation de la Convention. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا الوضع قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية. |